New answers tagged

7

L'article partitif est employé pour désigner une certaine quantité indénombrable. Son emploi est donc dépendant du sens du verbe dont dépend le nom qu'il précède. Je mange trois/ quelques/ des/ biscuits. Je veux trois/ quelques/ des / fleurs. J'achète trois/ quelques/ des livres. Par contre quand on parle de ses goûts on n'exprime pas à la suite une ...


3

Effectivement, on n'utilise pas l'article partitif mais l'article défini après "aimer". C'est aussi le cas général avec les verbes d'appréciation : adorer admirer choisir détester préférer ... Réf. : nouvelobs.com


0

C'est tout simplement un anglicisme! Emploi déconseillé de partager L’emploi du verbe partager, au sens de « communiquer », est déconseillé. Il est calqué sur l’anglais to share et est critiqué dans plusieurs ouvrages de référence. Pour rendre cette idée, on recourra plutôt à des verbes qui apportent davantage de nuance et de précision, comme exprimer, ...


1

The original sentence seems odd because being sad or not is rarely something intended, i.e. something planned. If that's really the expected meaning, a good translation is, as you wrote: Je n’avais pas l’intention d'être triste. Penser seems less faithful to "indend": je ne pensais pas être triste is closer to "I didn't expect to be sad"...


-2

You can't translate “I was not intending to be sad.” as "Je ne pensais pas être triste." ? because "to intend to be something" is justified only if the state is "controllable" by the person who is speaking. So, "intending to be sad" is a rare construction that can have but a very unusual meaning. (Obviously, you can't ...


8

Oui, le verbe est sabler qui, ici, veut dire « couvrir de sable ». Cru est un adjectif. Cet adjectif peut avoir plusieurs sens (Cru dans le wiktionnaire). Ici ça veut dire « sans ménagement », « de façon violente ». Mais on peut dire qu'ici il joue un rôle d'adverbe vu qu'il modifie le verbe. C'est fréquent, possible et correct, d'employer en français un ...


2

FWIW, English uses very similar grammar, with observed actions in the infinitive form: I heard¹ someone come in from the hallway. and not in the indicative: ** I heard someone comes in from the hallway. ** I heard someone came in from the hallway. Note that the sentences marked with ** above are technically also grammatical English, but they're examples ...


Top 50 recent answers are included