New answers tagged

0

It seems that “Kindly” is a good English replacement. As in “Kindly” remove your shoes before entering. Or “Please” remove your shoes before entering. It seems the aim is to be courteous when giving instructions or commands. So “Please” is a good translation but “Kindly” will probably help English speakers understand the subtle but important difference.


0

"Crème de la crème" ou encore "C'est le top du top." Tout dépend du contexte et de familiarité entre interlocuteurs.


0

« De qualité supérieure » est un choix standard qu'il faut apprendre -- comme tout autre terme (voir les autres réponses) -- à utiliser idiomatiquement, mais il est assez « passe partout » (Le parisien. des articles/ de la marchandise/des produits/des vins/… de qualité supérieure « De première qualité » est un synonyme. des légumes/de la confiserie/de l'...


5

J'aime bien le désuet Nec plus ultra.


12

You can use the phrase haut de gamme. Note that "haut" is used here as a noun and not as an adjective. Ce magasin ne vend que des produits haut de gamme.


7

Fosset est ici la graphie ancienne du mot fossé, qui subsiste encore aujourd'hui au Québec. TLFi (Fossé): REM. Fosset, subst. masc.,région. (Canada). Var. graphique. − Tu seras content seulement quand t'auras bu ton chien-de-soul et qu'ils te ramasseront dans le fosset (Guèvremont, Survenant,1945, p. 242). L'expression se tenir à cheval du fossé signifie ...


5

Est "engourdi" ce qui a été rendu "gourd", comme est "arrondi" ce qui a été rendu "rond" ou "alourdi" ce qui a été rendu "lourd". Si vous utilisez "engourdi", on s'attend quand même un peu à une cause : j'ai les doigts engourdis par le froid mais ce n'est pas une obligation. Vous pouvez ...


1

« Engourdi » dénote le résultat d'une contrainte physique sur une partie du corps, le froid, l'immobilité prolongée, la pression anormale, etc., ce résultat étant une sensation dans la partie donnée d'une perte importante de la souplesse habituelle de cette partie, de sa force, de son pouvoir de communiquer par le toucher des informations précises comme par ...


0

My two cents: un homme au sommet de sa masculinité un macho But I guess that the latter has mostly negative connotation. Nevertheless, https://en.wikipedia.org/wiki/Machismo#Positive_implications


Top 50 recent answers are included