Stack Exchange network consists of 183 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
Il y a plusieurs ENS : ENS Paris, ou ENS Ulm, situé rue d'ULM à Paris ; ENS Lyon, à Lyon ; ENS Cachan, à Cachan (et bientôt sur le plateau de Saclay en 2018, plus précisément à Gif-sur-Yvette sauf erreur). Bien entendu, Ulm est la plus connue, et pour certaines personnes qui ne sont pas "du milieu", dire "ENS" ou "Ulm" est équivalent. Mais on peut distinguer, en disant par exemples "les ENS", pour les désigner toutes les trois, etc.
The apostrophe, or ', shouldn't be used to cut words on several lines. I think I can find a source for you. Actually, in english you wouldn't write "wouldn' t" with the t on the next line.
There is still one é to be changed in the first sentence. And if you include the question mark in the french sentence, there should be a space before it: Comment tu as fait pour me trouver ?
Not agreeing on the "too much militar activities". I realize that it is the first (or only) meaning given in a dictionnary, but to me it isn't reductive.
@alone It depends on how you phrase it, but my first thought when reading your sentence was that the narrator puts himself in someone else's place, hence my comment. There is no problem with someone thinking it is your personal experience. I didn't wrote it in my answer below because I was just pointing out that it could be written differently. It's very subtle : "the thought of…" -> chez soi, but something like "I can't imagine myself…" -> chez moi.
Not directly your question, but since you start the sentence with je, maybe you should consider using chez moi. Out of context I can't be sure, but it sounds strange this way.