Reyedy
Moderator
  • Member for 4 years, 7 months
  • Last seen this week
Definition of ssé
Accepted answer
14 votes

He is actually using verlan. In this slang, "ssé-ca" is the translation of "cassé". Therefore, what he means is: J'ai rien de cassé Meaning "I'm fine", or litterally "I have no broken bones".

View answer
Comment comprendre cette phrase « un événement dont s'attend à ce qu'il ait lieu » ?
Accepted answer
10 votes

Il y a une erreur dans cette phrase sur l'Internaute, il manque un sujet. La phrase correcte est la suivante : Dans la phrase, précède un événement dont on s'attend à ce qu'il ait lieu mais qui n'est ...

View answer
"Sometimes it is the people no one imagines anything of who do the things that no one can imagine" — Alan Turing, into French
Accepted answer
10 votes

Here is my take, which I tried to make shorter for greater impact: Parfois, ce sont ceux dont on n'imagine rien qui réalisent l'inimaginable. A little bit of research shows that actually, the movie ...

View answer
Informal words for tv set? Informal agreement?
Accepted answer
9 votes

For your first question: the most common informal word is télé, a colloquial contraction of the word télévision (no need to define this one). Erratum: the word is actually probably téloche, many ...

View answer
Background of homophobia in "des parcages plein pour des stades plus gay"
8 votes

I remember this story and I'm a football fan so I might be able to help you out. First of all, you may know that homophobia has deep roots in some groups of football supporters (a Google search gives ...

View answer
Dit-on un ou une clope ?
7 votes

De mon expérience de locuteur natif, je n'ai jamais entendu "un clope" pour désigner une cigarette. Et pour cause, c'est une expression datée et j'ai grandi dans les années 90-2000. Comme l'...

View answer
Comment prononcer le mot « gaspillions »?
7 votes

Officiellement, la prononciation est identique (ou quasi-identique selon les sources) à l'imparfait et au présent, donc ici [gaspijɔ̃]. C'est le "i" de l'imparfait qui permet de faire la ...

View answer
To what does the word “il” refer in “un grand sac qu'il mit sur son dos”?
Accepted answer
7 votes

The il replaces le loup. There is indeed a reference to le sac as well, which is the word qu', having a direct object function. You can learn more about relative pronouns here for example. If you ...

View answer
In French, can you say « passer X à côté de Y » to express the idea of "I wanna stay with you forever"?
Accepted answer
6 votes

In terms of grammar, both sentences are correct, and so is the sentence suggested by Laure. However, as someone mentioned, there is an expression, written "aux côtés de", that would fit ...

View answer
Sens du mot "patron" pour désigner client régulier (comme en anglais)
Accepted answer
6 votes

Le mot patron est en effet un "faux-ami" : ses deux significations principales en anglais sont très différentes du français, où le patron désigne une figure d'autorité (et possède bien d'...

View answer
Conveying "How come...?" (expressing complain)
Accepted answer
6 votes

The first one that comes to my mind (apart from "pourquoi") is: Comment ça se fait que [...] ? It's the non-inverted version of "comment se fait-il" and that makes it way more informal. I don't ...

View answer
"Qu'il ne l'est"
Accepted answer
6 votes

Here, the ne is a ne explétif (here is an explanation in English for those who would be more comfortable with it). It can be used in several cases, one of which being the following: La phrase ...

View answer
Must "le" be used with "ciel"?
6 votes

In French, the English "no article" rule doesn't exist. Instead, we divide words into 3 categories: Countable nouns ("chat", "chien", etc) Not countable nouns ("riz&...

View answer
Que veut dire l'expression, utilisée à l'oral: "Stainbeu", au Québec
Accepted answer
5 votes

Cette expression s'écrit en réalité "Ostin d'beu" (ou "ostin d'beux"). Elle aurait été inventée par Guy Fournier, le créateur de la série télévisée Jamais deux sans toi à la fin ...

View answer
Prepositions before infinitives? ... "to come back from injury"
5 votes

It's fine to use only the infinitive in this context: Revenir de blessure et courir un marathon, et en plus battre son record personnel, c'est juste incroyable ! This is an example of infinitive ...

View answer
The expression in question is: il est un peu oxydé
5 votes

I would bet on a joking intent: the guy was just using a more "technical" word instead of using the more common rouillé, which totally exists in French in this context. Mon anglais est un peu ...

View answer
« Quand elle a eu fini » - pourquoi on utilise le passé composé et pas l'imparfait?
Accepted answer
5 votes

"Elle a eu fini" est une construction de temps surcomposé. Le temps surcomposé est un temps dans lequel le verbe est conjugué avec un double auxiliaire : on ajoute un auxiliaire de plus à ...

View answer
“De” ou “des” avant un adjectif
Accepted answer
5 votes

Il manque une notion dans ton raisonnement, à savoir le fait qu'un nom se trouve derrière l'adjectif. Règle théorique Comme on peut le voir ici, Même si au pluriel, l'article partitif est des, si ...

View answer
dépeigner la défaite de la humanité
Accepted answer
4 votes

From this ambiguous conjugation, you came to an incorrect conclusion: the verb that is used here is actually dépeindre. Here is the definition from Larousse: Décrire quelque chose, quelqu'un en ...

View answer
Cette phrase est-elle valide d'un point de vue typographique?
4 votes

Le point virgule peut se définir comme suit : Le point-virgule est un signe de ponctuation marquant une pause un peu plus longue que la virgule. Si l'on se réfère strictement à cette définition ...

View answer
la production est prévue d’ici la fin de l’année 2022
Accepted answer
4 votes

En réalité, une traduction anglaise qui retransmet mieux le propos serait Production is scheduled to happen between now and the end of 2022. Pour être précis, d'ici fait référence à l'instant ...

View answer
Si je pense **à** quelque chose, pourquoi dit-on « t'en penses quoi » au lieu de « t'y penses quoi »?
4 votes

La phrase sur laquelle tu bases ton raisonnement est utilisée dans un contexte incorrect. En réalité, la question associée à Je pense à quelque chose. est : À quoi penses-tu ? La question que tu ...

View answer
Comment puis-je commencer un courrier?
4 votes

À titre personnel, j'aime me montrer chaleureux envers mes collègues (dans la mesure du possible) lors des différents échanges. Dans la période actuelle, un petit mot de sympathie montrant que tu te ...

View answer
Usage of 'rota' (scheduling planning tasks and responsibilities)
Accepted answer
4 votes

As a native French speaker, I never heard rota to define what you are talking about (maybe it is used in some specific areas). However, we do use the word roulement: Succession de plusieurs ...

View answer
Can « être en avance » mean "to be more advanced"?
Accepted answer
4 votes

To make it short: yes, you can, because a civilization's development evolves on a timeline, so this expression, which litterally means "to be early", makes sense. One of the cnrtl definitions of "...

View answer
si + futur antérieur
Accepted answer
4 votes

La première phrase est correcte, le niveau de langue est courant. La deuxième est incorrecte cependant. On ne peut utiliser le futur antérieur avec si que sous certaines conditions. Un tableau ...

View answer
Quelle serait une meilleure façon d’exprimer: « Pauvre chat, il est tiraillé entre diverses positions / balancé en tout sens?
Accepted answer
3 votes

Certaines de vos propositions fonctionnent bien à mes yeux, notamment le verbe "balancer". Je propose : Pauvre chat, il est secoué dans tous les sens. From the Larousse definition: ...

View answer
How do you say “The brothers have a good relationship.”?
Accepted answer
3 votes

As stated by @Personne in the comments, you can use the verb s'entendre. Les deux frères s'entendent bien. As stated in the comments, rapport can also mean intercourse in French, so it could be ...

View answer
Conveying "off your rocker" (slang for silly, crazy)
Accepted answer
3 votes

My proposal: Tu es complètement maboul si tu penses que je vais escalader cette montagne. I like it because it also conveys the colloquial aspect that "off your rocker" has. For the record,...

View answer
Emplacement de « n'est pas »
3 votes

Il s'agit simplement d'une tournure de phrase différente, mais les deux tournures sont correctes. Comme on peut le voir, la phrase fonctionne très bien sans la partie "contrairement à ce que l'on ...

View answer