guillaume31
  • Member for 9 years, 4 months
  • Last seen this week
“J'aime” vs “j'aime bien”
12 votes

When talking about things, I think you can safely consider J'aime bien as the default for everyday conversations, J'aime being stronger and slightly more formal/solemn. You can use J'aime for absolute ...

View answer
Can the expression « ne pas payer de mine » mean "one is not a looker"?
Accepted answer
10 votes

In my experience, ne pas payer de mine is used either when you know that the inner quality of something is better than it looks, Cette petite brasserie ne paye pas de mine, mais on y mange très ...

View answer
Comment dire « go take a flying leap » en français ?
8 votes

Pour garder le côté imagé et humoristique : Ils peuvent (toujours) se brosser

View answer
When to use “lieu” or “endroit” ?
Accepted answer
8 votes

As I see it, lieu tends to be A vaster or vaguer place than endroit : On s'était donné rendez-vous là, à cet endroit exact (correct) vs On s'était donné rendez-vous là, dans ce lieu exact (...

View answer
Could a translation error lead to squares to not be considered as rectangles?
Accepted answer
6 votes

Yes, the confusion is also possible in French, as is arguably the case with every language that has corresponding terms for square and rectangle as we understand them in English. The mistake comes ...

View answer
Peut-on dire "J'ai fait beaucoup hier"?
Accepted answer
6 votes

If we strictly take your original stentence, J'ai fait beaucoup de choses hier. is the most idiomatic option in conversational French (at least for a French or Belgian speaker). J'ai fait beaucoup ...

View answer
Can you use the verb "parler" informally for the meaning "réussir / convenir"?
Accepted answer
4 votes

Parler is similar to speak to (in the sense of appeal to) in that case. to be interesting or attractive : APPEAL great music … speaks directly to the emotions — A. N. Whitehead (...

View answer
How to say “call in all those favours” jokingly in French?
4 votes

I wonder if the intended meaning gets across to native French speakers. Is there a better way to phrase the idea? It does makes sense, though something along these lines would probably be more ...

View answer
When to use the expression « Pas besoin de me le dire deux fois ! »
Accepted answer
4 votes

Pas besoin de me le dire deux fois ! although I hear it more often from native speakers in a reported form ("il n'a pas eu besoin de le dire deux fois") than in direct form, usually ...

View answer
How to translate "Can't stop" to French?
4 votes

Je ne peux pas arrêter... is grammatically correct but denotes a literal lack of capacity rather than a figurative strong attraction. And Je ne peux pas m'arrêter... would not really be idiomatic in ...

View answer
Expression équivalente à « mutton dressed as lamb » ?
Accepted answer
4 votes

Comme @Laure, je ne vois pas vraiment d'équivalent. En langage familier, on dirait : Elle s'habille comme une ado / une midinette Elle veut faire sa jeunette Elle (il) s'habille comme sa fille (son ...

View answer
Abbreviation of "Instant messaging"
Accepted answer
4 votes

As a French, I can't see any common abbreviation for IM. I don't know about Quebec, but "MI" is certainly not used in France or Belgium. When not going for the long "messagerie instantanée", people ...

View answer
When to use "pas" vs. "non" in expressing "not [adjective/adverb]"?
4 votes

I think you can easily spare yourself the trouble of remembering when to use "non" instead of "pas" for "not", since 95% of the time "pas" is not replaceable ...

View answer
What word did Camus use that has been translated as "alibi"?
3 votes

I don't think the translation necessarily betrays the original meaning. Oxford Learners 2 an excuse for something that you have done wrong Collins informal an excuse Merriam ...

View answer
Le « tech backlash » : formulation avec l'adjectif ou la préposition et le nom etc. ?
3 votes

Pourquoi trouverait-on ou non l'adjectif (technologique) adéquat pour exprimer ce dont il s'agit et y aurait-il ambiguïté (serait-ce une qualification ou une classification) Il me parait ...

View answer
For emphasis, whether to use the pronoun “celui” or repeat the noun “sondage”?
Accepted answer
3 votes

If you don't want to repeat dans celui, you can omit dans. However, c'est à dire isn't the appropriate idiom here. To keep the tongue-in-cheek humour from the original sentence and make the punch ...

View answer
“Ce n’est pas parce que A que B”: Is this sentence construction ambiguous by its very nature?
Accepted answer
3 votes

Ce n’est pas parce qu’on est attiré par l'accent polonais qu’on se met à apprendre la langue. Intuitively, in a vacuum, this reads as Just because you find the Polish accent appealing doesn't ...

View answer
Quelle serait la meilleure formulation de « feel free » en français ?
3 votes

En français de Belgique, on emploie parfois la locution « à votre aise » : Faites à votre aise, posez les questions que vous voulez. — Est-ce que je peux ouvrir la fenêtre ? — À votre aise. ...

View answer
Trilled / Rolled "R"s?
3 votes

I think @Evpok is right in that you must differentiate between "spanish" R's rolled with the tip of the tongue and ones where the rolling happens at the back of the tongue. As far as I can tell, Piaf ...

View answer
« Social engineering » : « piratage » et/ou « fraude » ou autrement ?
2 votes

Pourquoi serait-on d'accord où pas avec l'idée que le terme ingénierie (sociale) ne rend pas adéquatement compte de ce dont il est question en français ; l'équivalence peut-elle être à géométrie ...

View answer
« Être dans le train en marche » : est-ce toujours usuel ?
2 votes

Être dans le train en marche est-il encore employé et peut-on brièvement illustrer ? En tout cas pas en tant qu'expression consacrée, et les éléments cités en sont de bons signes. Mais cela reste ...

View answer
Question about velar palatalisation
2 votes

Word-final /k/ may also be palatalised to [kʲ]. Velar palatalisation has traditionally been associated with working class Sketches by humour legend Coluche may be good places to look at. See his ...

View answer
When to use “envisageable”?
Accepted answer
2 votes

Ca te dit? is a cheerful and informal suggestion - you wouldn't talk that way to a customer for instance - while c'est envisageable? denotes polite cautiousness. Use envisageable when you are less ...

View answer
Emploi de « en » dans « l'écriture en était méconnaissable »
Accepted answer
2 votes

La citation de la question d'origine non éditée J'ai reçu vos lettres … l'écriture en était méconnaissable. laisse penser à une possession. l'écriture des lettres était méconnaissable ...

View answer
Usage of 'hot' meaning 'good-looking' or 'attractive'
2 votes

Canon comes to mind, although probably more used by 30+ y/o generations than younger people. Cette fille / ce mec est carrément canon In "today's" language, hot would be somewhere between ...

View answer
Parsing a sentence with "les plus", and "et", and "certaines".
Accepted answer
2 votes

"La curiosité est une des caractéristiques les plus permanentes." I'm not sure what this means. Does it mean that out of all possible characteristics, curiosity is the most permanent? ...

View answer
Suis-je le seul informaticien à dire "la" cache ?
2 votes

Selon le rapport 2007 de la Commission générale de Terminologie de la langue française (p.44), cache est bien un nom masculin. Sur l'origine de l'usage, je penche pour une distinction des concepts ...

View answer
Comment traduire « long shot »?
2 votes

"Ce n'est pas gagné d'avance" is quite popular as well. That's a bit of a long shot. Ce n'est pas gagné d'avance. . It was a long shot, so it was no surprise we didn't get it. Ce n'était ...

View answer
"Nous allons bientôt arriver" vs "Nous allons arriver bientôt", position of adverbs relating to time?
2 votes

Nous allons bientôt arriver tends to give equal importance to the action (arriver) and the moment (bientôt) whereas Nous allons arriver bientôt is the preferred option if you want to slightly ...

View answer
When saying "A comme B", is the focus on A or on B, or are the two parts equally treated?
Accepted answer
2 votes

It's really hard to tell without a context. In some uses of comme, there's no emphasis at all La nuit a certainement une influence très grande sur les peines morales comme sur les douleurs ...

View answer