vc 74
  • Member for 9 years
  • Last seen this week
Prononciation "bonshommes"
Accepted answer
12 votes

On dit bonZhomme (comme dans zèbre). Il n'y a pas de grammaire particulière, c'est juste un adjectif+nom devenu nom commun ce qui explique aussi l’orthographe: l'adjectif et le nom sont au pluriel ...

View answer
Pourquoi les enfants croivent-ils ?
11 votes

Probablement parce que boire, un autre verbe du 3ème groupe en '-oire' qu'ils utilisent souvent a cette forme au présent / 3ème personne du pluriel.

View answer
"échantillon" vs "échatillon"
9 votes

échatillon is clearly a typo, only échantillon is valid.

View answer
What's the meaning of the French verb "rider"
8 votes

Despite this word ending with 'er', it is an anglicism used by snowboarders, skateboarders... and just means 'to practice their activity'. It is most of the time pronounced with a strong French accent:...

View answer
Convey 'is raised' in mathematical context
Accepted answer
8 votes

Le degré de l'équation est la puissance à laquelle la dérivée de plus grand ordre est élevée

View answer
What does "sécher mes colles" mean?
6 votes

'Colle' is detention (you can also say 'Retenue') and 'sécher les cours' means 'to skip class', so according to me 'je séchais mes colles' means 'I skipped detention'. But then why 'Sur les bancs de l'...

View answer
« J'ai payé le tout 2 euros. »
Accepted answer
6 votes

Oui c'est tout à fait possible, cette phrase contient à la fois un complément d'objet direct (le tout) et un complément circonstanciel de mesure (2 euros).

View answer
How do you say 'I'm glad to hear that' ?
6 votes

For once, the literal translation works: "Ravi de l'entendre" ou "Je suis ravi d'entendre ça" Or, as suggested by @Damien, since the news could have been bad but turned out to be ...

View answer
How to express “I’m looking forward to vacation”?
6 votes

"J'ai hâte d'être en vacances" or "Je suis impatient d'être en vacances" or their informal equivalent: "Vivement les vacances!" I personally would not specify "Summer" in the french translation

View answer
Is 'Qui' always used with a singular verb?
Accepted answer
5 votes

Since "qui" is the subject in "Qui parle sans cesse?", it is singular. It would be different if you said "Qui sont ces hommes qui parlent sans cesse?", in which case the ...

View answer
Toucher au / le chômage
5 votes

Pas une faute, par contre je (France métropolitaine) n'emploierais 'toucher au chômage' que pour signifier 'changer ses modalités' (sujet=gouvernement par exemple), donc un sens bien différent. Comme ...

View answer
Using "du" and "de" in a phrase: "champion du monde de ..."
5 votes

In "champion du monde de basket", "Le monde" is definite (du = de le) whereas "basket" is a not an explicit thing but a general concept, a domain and is therefore ...

View answer
Alternative translation of 'to reply' and 'to answer' which are both often translated as 'répondre'
Accepted answer
5 votes

The distinction between 'to reply' and 'to answer' does not exist in French, as you noticed. Therefore, you'd say: J'ai répondu à sa lettre. J'ai répondu à la question que m'a posée le professeur. ...

View answer
Which tense is that : avoir + être au passé + participe passé du verbe
Accepted answer
5 votes

It's 'le passé composé d'un verbe conjugué à la voix passive' (passive form). Full details for 'happer' here. "il a été happé" = "he has been caught" or "he was caught" ...

View answer
Word/Expression corresponding to 'good afternoon'
Accepted answer
4 votes

I don't know if there is a good reason but: "Bonjour" "Bonsoir" are used when meeting someone while "Bonne journée" "Bon/Bonne après-midi" "Bonne soirée&...

View answer
Comment traduire « kick-start your ... career » ?
4 votes

Je dirais "Lancer votre carrière de designer graphique" pour conserver la notion de démarrage énergique. "Démarrer rapidement" pourrait fonctionner mais n'est pas aussi concis que ...

View answer
Quand peut-on mettre 'avec' à la fin de la phrase ?
4 votes

"faire avec", "vivre avec"... sont des expressions toutes faites. Pour le cas "Il avait pris un bâton et faisait des moulinets avec.", on ne peut pas dire "Le bâton ...

View answer
Alors que / quand
3 votes

La première indique qu'un événement est survenu au cours d'une période. La seconde indique plus que quelque chose s'appliquait à toute une période. C'est pour cette raison que la première est plus ...

View answer
Can the subject of “se mettre à faire qqch” be an inanimate object?
3 votes

Yes, for instance: J'ai allumé mon téléphone et il s'est mis à faire n'importe quoi. Not an inanimate object but you could also have: Lorsque je suis sorti, il s'est mis à pleuvoir.

View answer
What's the difference between "où en est " and "où est"?
3 votes

"Où en est" asks about the progress of the 5G deployment in France. It can be translated as "Where are we at with...?" in English. "Où est" asks about a location. I ...

View answer
Tu parles bien français or tu parles français bien?
3 votes

The latter, "Tu parles bien français." There are adverbs for which the order does not really matter, for instance: "Tu parles correctement français" or "Tu parles français ...

View answer
La tournure "Pas eu le temps..." est-elle correcte ?
3 votes

C'est la tournure des messages télégraphiés pour lesquels il était important d'économiser les mots. Si j'étais correcteur je ne m'offusquerais pas de cette forme car l'étudiant manquait manifestement ...

View answer
Usage de "talon d'Achille"
3 votes

A question précise, réponse précise: oui. Cela signifie que c'est la matière dans laquelle il a le plus de difficultés.

View answer
Pesanteur et lourdeur, quelle différence ?
2 votes

Pour répondre précisemment à cette question il faudrait avoir plus de détails sur le contexte dans lequel ces mots sont employés. Le terme "pesanteur" est le plus souvent utilisé dans un ...

View answer
Le COD dans une phrase avec "que"
Accepted answer
2 votes

J’ai fait les corrections que vous avez demandées ce matin. Car l'auxilliaire est avoir et le COD (les corrections) est placé avant celui-ci (avez). (La règle exacte est: "Le participe passé des ...

View answer
Comment traduire "in the first place" ?
2 votes

You can use "d'abord" ou "tout d'abord" in this case: D'abord, tu n'aurais pas dû le faire. C'est trop tard pour changer quoique ce soit.

View answer
Words permutation with 'de' removal
Accepted answer
2 votes

You can't do that in French. Année de naissance is the only option.

View answer
Accord avec personnes
Accepted answer
1 votes

"Personne" est un mot féminin donc "chez elles" est correct. La seule chose qui manque dans cette phrase est l'article pour ce mot: Les personnes comme toi peuvent rentrer chez ...

View answer
Dr. Mrs. Vandertrampp: What makes this term and/or these verbs so special?
1 votes

I'll give you an example, in French, you'd say: Il est allé marcher (he went for a walk) and not Il a allé marcher Because 'Aller' belongs to the 'Vandertrampp list'. In other words, you'd use the ...

View answer
Why is it singular?
1 votes

Because "l'autre" is singular, the plural form being "Les autres".

View answer