Ced
  • Member for 3 years
  • Last seen this week
  • France
French for 'It must be my imagination'?
10 votes

Some usuals French way for saying « It must be my imagination. » would be : Ce doit être mon imagination. On dirait qu'il y a beaucoup moins de voitures dans les rues que d'habitude, vous ne ...

View answer
Seeking colloquialism for “just because”
7 votes

Yes you can say for instance: Pourquoi veux-tu aller en Espagne? Parce que ! Locution conjonctive: parce que (Familier) Marque le refus ou l’impossibilité de réponse à un pourquoi. (Familiar)...

View answer
How to say "please enter your name"?
Accepted answer
6 votes

They are both absolutely correct and both mean: Please enter your name. However for a website I would rather use: Veuillez saisir votre nom. It is also usual to simply see: Nom As you can ...

View answer
Emploi de la locution "in fine"
6 votes

It has become extremely rare to read or use "In fine"; we would rather use "Finalement": Finalement, je souhaiterai adopter une approche multi-échelle en privilégiant la complémentarité des ...

View answer
Translation of “sunburst chart”
6 votes

I would say it's a kind of diagramme circulaire ou diagramme en secteurs. For further details see this EDIT I did deep search about it and found more details: The picture you shown above is also ...

View answer
French movies/videos with French subtitles
6 votes

You have also really nice Youtube channels to learn (or improve) french for free among which: Learn French with Vincent Vincent is a French teacher with his own YouTube channel, and he will teach ...

View answer
Which one to use : pas le seul or pas seul ?
Accepted answer
5 votes

"Dites-lui qu'il n'est pas le seul." means: Tell him he's not the only one. But on the other side, "Dites-lui qu'il n'est pas seul." means: Tell him he is not alone.

View answer
Idiomatic translation of la justice à la peine
Accepted answer
5 votes

You first have to understand the following French expression: Être à la peine Here is the definition: Être en difficulté. Cette expression tire sa signification du mot "peine" venant du ...

View answer
Couper la pomme en deux
4 votes

D'après le Ngram, il semble que « couper la pomme en deux » soit très peu utilisé. « Couper la poire en deux » restera donc l'expression à privilégier.

View answer
What is a natural way to say 'The rumor proved to be no more than that'?
4 votes

It's hard to keep the exact same meaning by translating this sentence, Instead of « la rumeur n'était pas plus que ça », I would rather say: La rumeur s'est avérée n'être rien de plus que cela.

View answer
Lampadaire ou Lampe
Accepted answer
4 votes

Définition d'une lampe Étymologie: Du latin lampas (« torche »). Ustensile fixe ou mobile qui sert à l’éclairage, (Par analogie) Appareil fixe ou mobile au gaz ou muni d’une ou de plusieurs ...

View answer
« D'une importance particulière est … » : quelle formulation est meilleure ?
4 votes

La première version est à mes yeux, la plus adéquate: Le comportement des nouvelles solutions proches du point d'application des charges, où il existe des singularités et des discontinuités ...

View answer
"Frette" est-il plus froid que "froid"?
3 votes

Pour moi en France métropolitaine, il y a par ordre croissant: Frette > Froid > Frais Frais: Indique un état de fraîcheur, ou une température assez basse. Source Froid: Très frais. Qui est privé de ...

View answer
Comment rendre "naysayers" ?
3 votes

Une personne pessimiste semble correspondre à cette description. Définition: Le pessimisme (du mot latin pessimus superlatif de malus signifiant « mauvais ») désigne un état d'esprit dans lequel ...

View answer
Verbe dans « Qu'est-ce que la guerre civile ? »
3 votes

Qu'est-ce que la guerre civile? Le verbe être est utilisé ici à la troisième personne du singulier "est" je suis tu es il est nous sommes vous êtes ils sont Source: the-...

View answer
ÉUA ou USA ou ÉU
3 votes

J'aurais écrit USA tout simplement. Le nom étant d'origine anglaise je ne vois pas de problème à l'appeler comme tel. De plus qu'EUA est peu commun et trop proche (à mon goût) d'EAU (Émirats arabes ...

View answer
How to interpret the phrase "t’en a fait voir à toi"?
3 votes

Yes you are right, both looks correct and are perfectly understandable. Hé ! On dirait qu'Alina t’en a fait voir à toi aussi. Tiens, prends-ça s’il te plaît, c’est de ma part. Is more a ...

View answer
Que signifie « gagner dans la durée » ?
3 votes

"gagner dans la durée" peut signifier Sur le long terme Situé dans la perspective d’une échéance relativement éloignée. Exemples: Ces objectifs sont déterminés par un plan à long terme, pour l'...

View answer
Traduction de « personal online data (stores) » dont l'acronyme serait préférablement homonyme d'un nom commun évocateur (POD) en contexte ?
3 votes

Nous pouvons traduire personal online data store(s) par : Centre de stockage de données personnelles en ligne Je ne connais pas de traduction sous forme d'acronyme, cependant il existe l'...

View answer
What is the difference between "directrice exécutive" and "directrice générale"
3 votes

Directeur exécutif (EB)/ Président directeur général (PDG) Il s’agit du poste principal au sein d’une organisation. Le directeur exécutif (dans les organisations de plus grande taille, ce poste est ...

View answer
Comment analyser "Il pèse cinquante kilos." ?
2 votes

Voici une explication en décomposant la phrase suivante: Il pèse cinquante kilos. Il | pèse | cinquante kilos. Sujet | Verbe | Complément d'Objet Direct (COD)...

View answer
Prononciation de voyelles en chantant
2 votes

Un point important à aborder lorsque l'on parle de chant, est d'abord l'articulation. Qu'entend-t-on par articulation? Pour articuler inutile de grimacer exagérément. Articuler est un travail ...

View answer
"Les richesses" or "la richesse" in the sense of "a fortune"
2 votes

I see two use cases here: Considering that there is potentially only one form or fortune (monetary) I will suggest to use the singular form: Ça ne sera pas une entreprise facile. Cela dit, elle ne ...

View answer
"Tous les deux" ou "tous deux"
Accepted answer
2 votes

Les deux tournures sont parfaitement correctes. Il n'est ici question que d'habitudes ou de préférences personnelles pour choisir la plus adaptée. tous deux (pluriel) (Littéraire) L’un et l’...

View answer
Something similar to Nicos Weg but for french
Accepted answer
2 votes

The best I know I think would be the DELF - a certification of French language abilities DELF for short, is a certification of French-language abilities for non-native speakers of French ...

View answer
Why is it *de*, not *des*, in *un groupe de personnes bruyantes*?
2 votes

First of all I'll go though the larousse definition of "groupe" which is a name: [nom masculin] Ensemble de choses, d'animaux ou de personnes, formant un tout et définis par une caractéristique ...

View answer
Do alternative questions with a full subject and no “est-ce que” sound natural?
2 votes

Both are correct even if they are very colloquial. As alternatives questions you could say: If you ask him directly: De quels fruit as-tu envie, Paul ? Il me reste une pomme et une banane. ...

View answer
Clacissisme ou classicisme
Accepted answer
2 votes

La version correcte est bien classicisme dont l'Étymologie est la suivante: Mot dérivé de classique avec le suffixe -isme. (1817) Avec le sens de « caractère des œuvres littéraires qui se ...

View answer
Proper Question for « Ces hommes parlent sans cesse. »
2 votes

To the answer « Ces hommes parlent sans cesse. » One of the possible questions could be: Quelles sont les personnes qui parlent sans cesse ?

View answer
I don't understand what to do with ‘peur’
2 votes

First of all, avoir peur in French mean being afraid in English. The definition of "afraid" is the following: feeling fear or anxiety; frightened. So the most important is to understand ...

View answer