purerstamp
  • Member for 2 years, 8 months
  • Last seen more than a month ago
How to translate “Me doing X” like in online posts?
15 votes

In the context of memes, you will say something like "quand j'évite les problèmes". Here, the adverb "quand" highlights the same idea of an action as the BE-ing present. Here is an example: "...

View answer
Equivalent of "so much (as that)" in this context?
7 votes

There are some different ways to translate so much even if contexts seem to be the same in your examples. But, I think in every case you could say "mais seulement". Here are few examples: "It's ...

View answer
Colloquialism for “see you later”
Accepted answer
7 votes

Are you sure it was “À tout alors”? I think you've heard “À toute, alors !”. Here is an exemple of context: — Je vais à la conférence du logiciel libre cet après-midi. — Ah oui ? J'y vais aussi ! — ...

View answer
“I got hurt” vs. “I hurt myself”
Accepted answer
3 votes

If you say "Je me suis blessé" to a french person, he will understand that you got hurt in a physical sense. There's no doubt about it. And paradoxically, if you say "Je me suis fais du ...

View answer
Est-ce qu’il y a un équivalent pour « Sucks to suck! » en français ?
3 votes

Considering this definition, I would say an equivalent might be "Dommage !" with irony in the tone of voice. But it seems to be very different from what you explained. Could you please develop your ...

View answer
Les mots qui ont subi le même sort que l'« abîme » (révision graphique du y vers i à l'encontre de l'étymologie) ?
3 votes

Le français, comme de nombreuses langues du vieux continent, est tres ancien. La langue évolue au fur-et-à-mesure et ce depuis des centaines d'années. Je doute qu'il existe des listes précises quant à ...

View answer
“De quoi” ou “ce dont” dans divers contextes
Accepted answer
2 votes

C'est effectivement une bonne intuition. Dans le cas d'un COI ou d'un complément de nom, on utilisera "dont". Dans les autres cas on utilisera alors "que"/"quoi". Les ...

View answer
Equivalent for sarcastic question “X much?”
2 votes

It's quite interesting but I'm pretty sure we don't have such a "generic" expression or phrase to say so. For you example with salad, we may say (with sarcasm) something like: Eh t'étouffes pas ...

View answer
L'ordre du corps
2 votes

Dans ce billet de blog, on peut constater l'emploi de "l'ordre des choses" avec "tout est chamboulé". Je pense que dans la littérature, cette expression est plus commune que "l'ordre du corps". ...

View answer
Pourquoi « On fait un cadeau à sa femme » et pas « On fait un cadeau à notre femme » ?
2 votes

No, this being so because when you say: Nous faisons un cadeau à sa femme It means that a group of people (including the person speaking) is giving a present to someone's wife. So, in the case of ...

View answer
Jour et journée, ans et année ?
2 votes

Bien qu'ayant les mêmes définitions respectives, en pratique "an" et "jour" sont plutôt de l'ordre du temps, comme un repère : Dans 10 jours Tous les 2 ans Tandis que "année" et "journée" ...

View answer
Le sens du verbe « foncer »
2 votes

A vrai dire non, ce n'est pas du tout le même sens. Dans la première locution, le sens serait plutôt quelque chose comme "let's go", "don't hesitate". La seconde locution a plutôt le sens de "it's ...

View answer
immense, intense, énorme
2 votes

Immense et énorme sont très proches, ils désignent tous deux une taille démesurée, extrêmement grande, importante. Cet arbre est immense ! Ce rocher est énorme ! Peut-être qu'immense désigne ...

View answer
Differences between “pas vrai ?”, “c’est ça ?”, “hein ?”, and “n’est-ce pas ?”
2 votes

Another very colloquial but interesting "question tag" (which is not only a question tag) we use in french is "si". For instance: Tu ne m'as pas rendu ma veste, si ? In fact, "si" is like "yes" ...

View answer
Past participle agreement with the subject in the case of pronominal verbs
2 votes

The agreement in the case of "tu étais réveillé(e)" for example depends on the sex of the person who is talking/whose you are talking to (the subject). There is no indirect object here. It is a simple ...

View answer
Is 'sonnance' a word or an error
1 votes

Indeed, "sonnance" is an error. But after watching the video, I think this man wants to say something like "c'est une grâce et un bel écho que d'entendre cette voix interne qui nous dirige". If so, ...

View answer
Why "des" instead of "les" in "Les librairies vendent des livres"?
1 votes

When you say "Les librairies vendent des livres" you don't know precisely which books they sell. That's why you must use the indefinite article des. Have a look at those examples: Les ...

View answer
How will "pas un gros dormeur" be interpreted: "short sleeper" or "insomniac"?
1 votes

In everyday language, "pas un gros dormeur" just characterises the sleeping habit of a person that doesn't need to sleep hours and hours. Someone who is used to sleep 6 hours a night for instance ...

View answer
De manière claire, qu'est-ce qu'on peut comprendre de ce passage ?
1 votes

De manière concise et globale, je pense qu'ici la personne évoque le fait de "parler pour ne rien dire", des échanges sans fonds et pauvres de sens jusqu'à ce que le dialogue reprenne vie, qu'il ...

View answer
Est-il correct de dire « assurance tierce » pour désigner l'assurance au tiers ?
1 votes

Non il n'est pas correct de dire cela dans ce cadre là mais "assurance au tiers" a en effet cette signification. En d'autres termes, une assurance au tiers, en opposition à une assurance tout risque, ...

View answer
Grammatical structure of "chacun le vit différemment"
1 votes

From a grammatical point of view because who asked, considering "chacun le vit différemment" : chacun is the subject le is a direct object (referring to le stress) vit is the verb différemment is an ...

View answer
"Non mais tu vois l'humour que je donne?" Has anybody heard this ( except in Orne, Basse Normandie)?
1 votes

I know some people (between 50 and 80 years old) who are from Orne. They've never heard that before and I also asked my parents who are from Vendée and Lorraine and they are the same. It may not help ...

View answer
French twitterspeak/memes?
1 votes

Contents on Twitter and on the Internet overall are mostly english contents, even in french communities. In particular with memes and other running jokes, for young french people who use to watch ...

View answer
L'impact de l'emploi de la préposition « parmi » dans le choix de la préposition utilisée dans le renforcement du superlatif relatif ?
1 votes

Comme indiqué en commentaire, il est tout à fait convenable de dire "parmi les plus élevés au monde", en pratique du moins. Cependant, comme on peut le lire dans l'extrait suivant, deux choses sont à ...

View answer
How will "déception amoureuse ou pas" be interpreted?
0 votes

It's not easy because it's a short extract but I'm pretty sure the sense of "déception amoureuse ou pas" is very close to the first translation you did. For a better understanding I would say the ...

View answer