Sacha
  • Member for 1 year, 1 month
  • Last seen this week
Emploi de "y" dans "d'y retard"
Accepted answer
2 votes

Effectivement, on devrait dire : Je m'excuse du retard. Cela peut être soit une grosse faute d'inattention, soit une mauvaise autocorrection si l'email a été envoyé depuis un téléphone.

View answer
Utilise-t-on „fut“ plus souvent que d‘autres verbes au passe simple?
Accepted answer
7 votes

Il fut un temps est une formulation relativement courante pour introduire une affirmation qui était vraie il y a relativement longtemps. D'autres expressions équivalentes sont à une certaine époque, ...

View answer
Registre du mot 'auparavant'
Accepted answer
1 votes

J'ignore s'il faut vraiment éviter de le dire dans un contexte relâché, mais ça sonne en effet soutenu et ce n'est pas du tout habituel. Quelques suggestions pour le remplacer : avant, à une époque (...

View answer
How to differentiate between multiple meanings of "devoir"?
3 votes

The context will allow to choose between the possible meanings. In your example, both translations could be possible, but given the context, only one would suit. Without any additional information, ...

View answer
Difference between these phrases
4 votes

On vs Nous On (3rd singular person) is formally used to refer to an undertermined person. But in spoken French, it is used instead of nous which, despite the way French is taught, is viewed as formal. ...

View answer
How do I properly word this question in French?
Accepted answer
11 votes

To correct your proposals: Quelle est ta chanson préférée de lui ? De ses chansons, quelle est ta préférée ? (chanson is a feminine noun). Or other suggestions: Laquelle de ses chansons préfères-tu ...

View answer
Traduirait-on « meltdown » en « fusion » tout court ou autrement ?
5 votes

[...] sans causer une/la fusion du coeur. Dans ce contexte, une et la peuvent convenir. On peut utiliser une si on veut parler du de l'événement de fusion du coeur en général, mais la est aussi ...

View answer
Est-ce que le choix du temps l'emporte sur le choix du mode?
3 votes

L'imparfait du subjonctif est un temps qui, même à l'écrit et hors registre soutenu (voire très soutenu), a tendance à ne plus être utilisé. Son utilisation est correcte mais n'est plus en phase avec ...

View answer
Why use à and not aux and de not des in « à tous les coins de rue » ?
2 votes

Aux replaces à les. Here we have à tous les so we cannot use aux. Without the tous we would indeed say aux coins de rue. For your second question, de rue is a noun complement and whether or not it ...

View answer
Est-ce que « Il s’emporte à la moindre insatisfaction » se dit?
Accepted answer
3 votes

Bien que la phrase en titre convienne, j'aurais plutôt utilisé : Il s'emporte à la moindre contrariété. Il s'emporte pour un rien. (plus courant, mais plus vague)

View answer
Feuille de route : signification ?
Accepted answer
2 votes

Cela correspond au terme anglais roadmap. Il s'agit d'un document présentant les principales étapes de la réalisation d'un projet. Son contenu exact varie et dépend du contexte.

View answer
“Se servir de (carrière)” peut être suivi d’articles ?
2 votes

Je me sers de médecin voudrait plutôt dire Je suis mon propre médecin. Je me sers d'un médecin compétent n'est pas très idiomatique, on dirait plutôt Je consulte un médecin compétent ou encore Je vais ...

View answer
De se démontrer plus
4 votes

I think it is a typo and should read 'Les liens avec la France ne se démontrent plus', which means 'bonds with France don't need to be demonstrated anymore' (as in: they are now obvious or have ...

View answer
what is the meaning of the next question "tu arrives à pecho ?"
2 votes

Pécho is a French slang word for "seduce", mainly used in a sexual meaning (= "sleep with someone"). It is the verlan of choper which means attraper (to catch) and is used ...

View answer
"Transitive" uses of puer?
0 votes

X pue Y means that X smells Y. Whether X is inanimate or not makes no difference. X is the object/person/whatever that smells and Y is the smell.

View answer
Must the adjective qualifying two almost synonymous abstract nouns always be plural?
1 votes

It can be surprising because usually, you see the more common construct with an adjective and a noun both plural, and it can be counter-intuitive (or 'uncomfortable') even for native speakers. But ...

View answer
"Écriture inclusive" and official formatting
Accepted answer
4 votes

I'd recommend following your organization's guidelines, if any, or to follow your organization's usual way of writting documents. As you noticed, this topic can be considered difficult, especially for ...

View answer
Quel terme rendrait compte d’un homme qui prétend avoir une conduite exemplaire?
Accepted answer
2 votes

Cet homme est hypocrite. Il fait preuve d'hypocrisie, laquelle étant une Attitude consistant à dissimuler son caractère ou ses intentions véritables, à affecter des sentiments, des opinions, des ...

View answer
What's the translation of “hero image" in French?
4 votes

Une bannière (plus rarement : un bandeau) est une image allongée qui occupe une bonne partie de la page pour une bannière horizontale, ou de l'écran pour une bannière verticale. Sans plus de précision,...

View answer
Run in your family
Accepted answer
20 votes

A practitioner would probably say one of those: Avez-vous des antécédents familiaux ? Y a-t-il des antécédents dans votre famille ? Antécédents médicaux (shortened antécédents) can be translated by ...

View answer
What part of speech or lesson to learn how to write verbs end in -ing?
1 votes

Usually these are translated using a noun: Certaines activités que je fais bien sont: la course, la lecture, la nage, etc. One can also use the corresponding verbs: Ce que je fais bien: courir, lire, ...

View answer
Usage de "bon mois"
Accepted answer
4 votes

Cela n'est pas d'usage. Si je devais tenter une explication, je dirais que la transition d'un mois à l'autre n'apporte aucun changement particulier. Notre mode de vie est en effet rythmé par une ...

View answer
Going Jogging Translation
Accepted answer
1 votes

Jogging in English can be either a noun and the -ing form of the verb to jog. In French, it can only be a noun, the verb borrowed from English is jogger while more common translations are faire du ...

View answer
Conveying 'cut-off time'
2 votes

Pour ce que ça vaut, j'aurais appelé cette variable t_max ou t_max_sim si j'avais écrit ce code. Le seul contexte où j'ai vu des variables appelées "cutoff" était en rapport avec des ...

View answer
grogner que / dire que
3 votes

Cette phrase est correcte, on peut remplacer "dire" par une multitude de verbes pour préciser la façon de dire : "chuchoter", "crier", "hurler", etc. De mémoire,...

View answer
ce quelqu'un / quelqu'un
4 votes

Ici, "ce quelqu'un" ne désigne pas n'importe quelle personne, mais la personne désignée par le précédent "quelqu'un". On pourrait reformuler de la façon suivante : Ça fait bizarre ...

View answer
Using est, sont, êtes, or sommes
5 votes

Les États-Unis sont en Amérique du Nord. The US is singular in English but Les États-Unis is plural in French. L'Allemagne est en Europe. Germany is singular is English, Allemagne is singular as well ...

View answer
French translation for "Cookies preferences"?
Accepted answer
1 votes

Je viens de voir Choix cookies sur un site mais la formulation semble maladroite (cookies est utilisé ici comme un adjectif). On pourrait traduire littéralement Préférences de cookies mais la ...

View answer
Something comparable in French to the English "go - went - gone"
Accepted answer
4 votes

I'm afraid you'd have to learn the conjugation tables (tables de conjugaison). Fortunatly, many verbs share the same conjugation. They are divided in 3 groups: The first group contains the verb which ...

View answer
"Caractère" : est-ce que ça peut vouloir dire "personnage" / "personnalité" ?
1 votes

Oui, "caractères" convient ici. "Personnage" peut être employé pour désigner une personne et mettre l'accent sur sa personnalité ou sur un trait de caractère principal. C'est un ...

View answer