zmo
  • Member for 7 years, 11 months
  • Last seen more than 3 years ago
Word choice: poivre or piment?
Accepted answer
15 votes

Well, both translations are right, but the one you show on the picture is indeed 'piment', the hot peppers — the genus Capsicum (as well as Pimenta). Though, the big ones on that picture, the pepper ...

View answer
How do you say "what do you do for work?"
9 votes

what do you do for work? What fits in a more formal way: Que faites-vous dans la vie ? » Que faites-vous comme travail ? » Quel est votre travail ? » if you want less formality, you can trade the “...

View answer
« Ce qui se passe » ou « ce qu'il se passe » ?
3 votes

j'aurais tendance à pencher pour « ce qui se passe », car si on pose la question: « qu'est-ce qui se passe ? » la réponse est « ce ». qui faisant référence à une personne, c'est plutôt incohérent ...

View answer
Subtle distinctions: “That doesn't count for much” vs. “Ça compte pour rien”
Accepted answer
2 votes

That's kind of a tough one here: (1e) That doesn't amount to anything. (2e) That doesn't count for anything. (3e) That doesn't amount to much. (4e) That doesn't count for much. But the following is ...

View answer
What does the phrase "mettre l'eau à la bouche" mean ?
2 votes

well, it looks like there's a litteral english equivalent for that one: to be mouth-watering or to whet one's appetite (basically those are from my google-fu)

View answer
Utilisation du présent à la place du futur après « dès que »
2 votes

Dès que ces lunettes sont mises sur le marché, nous sommes prêts. je suis du même avis qu'Alexis, je pense que le présent est utilisé ici comme forme journalistique, pour mettre en évidence que le ...

View answer
Quand utiliser « quelque … que » ou « quoique » ?
1 votes

Je ne comprends pas vraiment la question, « quelque » et « quoique » n'ayant pas grand chose en commun et n'étant pas interchangeables : « quelque » est un adverbe qui indique une approximation ...

View answer
What is the meaning of “la/une majorité” with “de” or “des”?
Accepted answer
1 votes

Une majorité d'électeurs This form is actually accepted because when you say “d'électeurs”, i.e. “de électeurs”, what you're considering the “électeurs” word as an unnumbered group of people like ...

View answer
Ponctuations mélangées, ? et :
0 votes

sans référence autre que mon « instinct » typographique, je ponctuerais naturellement comme suit: Quelles sont les couleurs chaudes dans la liste suivante ? rouge, vert, … à noter ...

View answer
"Dans ma rue" - when does it mean "in my street" and when "to my street"?
0 votes

as a french native speaker, here's how I'd make the difference: « Dans ma rue » means literally "in my street", this is the general (and litteral) meaning of « dans ma rue » but when French ...

View answer