Stéphane Gimenez
  • Member for 10 years, 5 months
  • Last seen this week
  • Innsbruck, Austria
How to translate “By the way”? — Comment traduire « By the way » ?
37 votes

« Au passage, … » qui ressemble assez fortement à la version anglaise fonctionne plutôt bien à l'oral, et même parfois à l'écrit. En français, le sens littéral est plus souvent respecté qu'en anglais. ...

View answer
Comment traduire « upload » ?
Accepted answer
29 votes

On voit souvent débit descendant et débit ascendant (ou montant) chez les fournisseurs d'accès. J'opterais donc pour « téléchargement descendant » (lorsque l'utilisateur reçoit des données) dans le ...

View answer
"Pas encore" — is it correct to have the liaison or not?
Accepted answer
29 votes

I think both pronunciations (with liaison and without liaison) are common. Personally I use both. With the liaison, the meaning is usually “Ce moment n'est pas encore arrivé”, that is “Not yet”. But ...

View answer
What's the difference between “notre” and “nos”?
Accepted answer
26 votes

Notre and votre, like mon/ma, ton/ta, son/sa and leur are singular forms of the possessive adjectives: Notre maison, votre liberté. Nos and vos are plural, like mes, tes, ses, leurs. Nos pieds, ...

View answer
When to use “du” instead of “des”?
Accepted answer
24 votes

Use du (masculine) or de la (feminine) followed by a singular noun for uncountable quantities. Use des followed by plural for countable ones. Examples: Du bonheur. De la patience. Des amis et ...

View answer
“L’on y danse”: why the article “l’ ”?
23 votes

Je recommande la lecture de ce petit article sur « on » et « l'on ». On y trouve la réponse à la question, l'origine de cette construction, et les cas dans lesquels il convient de l'employer. Petit ...

View answer
"It is what it is" in French
21 votes

It all depends on the context, but in those two particular cases, believe it or not, a French speaker may actually use “C'est la vie”. Écoute, on a perdu. C'est la vie. On fera mieux la prochaine ...

View answer
Le terme « confusant » est-il correct ?
Accepted answer
21 votes

En français standard on dit : Ce que tu dis prête à confusion. L'origine de *confusant est probablement le terme anglais confusing. Ce mot essaie de reproduire la structure du terme anglais alors ...

View answer
Est-il correct de laisser tomber le « il » dans « il y a » ?
Accepted answer
21 votes

Non. À l'oral cette séquence de trois mots est très souvent abrégée, mais l'écriture doit rester « il y a ». Les raccourcis « Ya », « 'ya », « y a » apparaîtront sûrement dans des salons de ...

View answer
Quelle préposition avant un infinitif : facile à/de dire ? What preposition to use in adjective + à/de + infinitive?
Accepted answer
20 votes

1. Le cas particulier « être [adjectif] + de/à + [infinitif] » Dans : (1) Ce livre est facile à lire. le sujet ce livre peut devenir COD de lire lorsqu'on décrit l'action : « Lire ce livre. » Dans : ...

View answer
How can one translate English words like "bride-to-be"?
Accepted answer
20 votes

One can translate this with the adjective futur: La future mariée, une future célébrité, etc… (The future bride, a future celebrity, etc…) Regarding parents-to-be, it's easier to speak of a ...

View answer
"Vous êtes" or "Êtes-vous" ?
Accepted answer
19 votes

In formal language, affirmations have subject – verb – object complements order and yes/no questions have verb – subject – object complements order. So, Vous êtes beau is an affirmation. Êtes-vous ...

View answer
Why "qu'est-ce que c'est", why not only "qu'est-ce"?
18 votes

First, “what's going on” will usually be translated by “qu'est-ce qu'il se passe”, sometimes “qu'est-ce qu'il y a” when anticipating a problem. It can also be translated as “qu'est-ce que c'est” but ...

View answer
Tout savoir sur ces combinaisons de petits mots qui contiennent « de »
Accepted answer
18 votes

Il faut en premier lieu comprendre les phénomènes d'élision et de contraction qui sont à l'œuvre et qui sont indépendants du rôle ou de la nature du mot « de » dans la phrase : « de » s'élide en « d' ...

View answer
Difference between "regarder" and "voir"
Accepted answer
17 votes

Voir is passive (“see”) and regarder is active (“look at”).

View answer
Why is "ton image" correct and not "ta image"?
Accepted answer
17 votes

Ta is generally used for feminine nouns and ton for masculine nouns… but before a vowel sound, ta is never used. In French hiatuses are commonly avoided by resorting to elisions or other grammatical ...

View answer
Quelle est la différence entre « chercher » et « rechercher » ?
17 votes

Le choix entre chercher et rechercher est parfois important : Cet homme cherche Thomas. Cet homme recherche Thomas. La première phrase signifie que quelqu'un souhaite parler à Thomas. (En fait, il y ...

View answer
What does “Six boulots” mean?
Accepted answer
17 votes

You've heard ciboulot, which originally is the name of a small onion. It's sometimes used figuratively for “head” or “brain” in popular language.

View answer
Are there words in French that wil never have an indefinite article?
Accepted answer
16 votes

It's possible to use all of these with indefinite articles. But it's so uncommon, that it would only confuse learners. Choose a different way to provide the gender in these cases. Possibly definite ...

View answer
Il(s) existe(nt?) plusieurs solutions
Accepted answer
15 votes

Le il dans il existe (avec un sens proche de il y a) est un pronom impersonnel, comme dans il pleut ou il faut. Il ne fait référence à aucune entité. Il occupe le rôle de sujet parce rien d'autre n'...

View answer
How to understand "Je m'en vais."?
15 votes

First, en is not only a preposition like in: Il parle en mangeant. Il arrive en France. it is also a personal pronoun. In the following example, it refers to an indefinite amount of something: ...

View answer
When to use "afin de"/"afin que"?
Accepted answer
15 votes

All have roughly the same purpose, they indicate a goal/reason (pour) or a finality (afin), but they aren't grammatically equivalent. One must stick to the following constructions: afin de / pour + [...

View answer
Agreement of adjectives with the polite “vous” form
Accepted answer
15 votes

The agreement for adjectives is dependant on the real number: to a single person: Vous êtes sympathique. to several persons: Vous êtes sympathiques. As an aside, verb inflexions are the same in ...

View answer
How to know when to use "bon" or "bien"?
15 votes

Nouns Un bon, is either: a voucher, ticket, or bond that grants access to something. the opposite of a bad guy (les bons et les méchants). Un bien, is either: a possession, usually a material one ...

View answer
« Autant pour moi » ou « Au temps pour moi » ?
15 votes

Je me rends compte que les réponses qui ont été fournies oublient une importante précision. Maurice : Combien en voulez-vous ? Marcel : J'en prends quatre. Bebert : Autant pour moi. Ici, « ...

View answer
When is it okay to add "re" before a verb?
Accepted answer
14 votes

First, the re- prefix doesn't always connote re-petition (e.g. recompter), it may also indicate re-currence (e.g. rebondir), re-action (e.g. rebondir with a different meaning), re-adjustment (e.g. ...

View answer
Exact meaning of "arrondie au plus près"
Accepted answer
14 votes

The phrase arrondi au plus près is short for “arrondi à la valeur la plus proche”, which means “rounded to nearest”. The expected answer when the distance to the previous value is the same as the ...

View answer
Quand utiliser « à tout à l'heure », « à plus tard », « à la prochaine », « à bientôt » ?
Accepted answer
14 votes

La plupart du temps : À tout à l'heure désigne un moment particulier (dans les heures qui suivent) que les interlocuteurs savent tous identifier. Il n'est pas forcément très précis. Par exemple, ça ...

View answer
Par quoi remplacer « moins pire » ?
14 votes

Je dirais simplement « moins mauvais » ou « le moins mauvais » dans le cas d'un superlatif (voir le tableau des comparatifs et des superlatifs sur le Wikitionnaire). Mais, n'étant pas québécois, il y ...

View answer
Ready as I'll ever be
13 votes

It's possible to use plus prêt que jamais which as an answer would often be shortened as follows: — Tu es prêt ? — Plus que jamais ! Another very common phrase is “C'est maintenant ou jamais !”.

View answer
1
2 3 4 5
14