Skip to main content
replaced http://french.stackexchange.com/ with https://french.stackexchange.com/
Source Link

Yes, there is a big difference between the two: "je suis faim" makes no sense in French.

What you were taught in high school most likely didn't suggest that the proper way to say "I'm hungry" is "j'ai faim"; it probably stated it. And it was right.

You could look in a dictionary and see that "faim" is literally "hunger". So yes, in French you "have hunger". It's a fixed expression that you can't really mess around with. If you want to say that you are very hungry, then you'll say "j'ai très faim". But if you want to use être, you'll have to use something other than "faim", like "affamé", which is an adjective derived from faim.

You might be interested in this question about hunger-related expressionshunger-related expressions (in French).

Yes, there is a big difference between the two: "je suis faim" makes no sense in French.

What you were taught in high school most likely didn't suggest that the proper way to say "I'm hungry" is "j'ai faim"; it probably stated it. And it was right.

You could look in a dictionary and see that "faim" is literally "hunger". So yes, in French you "have hunger". It's a fixed expression that you can't really mess around with. If you want to say that you are very hungry, then you'll say "j'ai très faim". But if you want to use être, you'll have to use something other than "faim", like "affamé", which is an adjective derived from faim.

You might be interested in this question about hunger-related expressions (in French).

Yes, there is a big difference between the two: "je suis faim" makes no sense in French.

What you were taught in high school most likely didn't suggest that the proper way to say "I'm hungry" is "j'ai faim"; it probably stated it. And it was right.

You could look in a dictionary and see that "faim" is literally "hunger". So yes, in French you "have hunger". It's a fixed expression that you can't really mess around with. If you want to say that you are very hungry, then you'll say "j'ai très faim". But if you want to use être, you'll have to use something other than "faim", like "affamé", which is an adjective derived from faim.

You might be interested in this question about hunger-related expressions (in French).

Added suggestion for usage with être
Source Link
Kareen
  • 12.3k
  • 4
  • 49
  • 82

Yes, there is a big difference between the two: "je suis faim" makes no sense in French.

What you were taught in high school most likely didn't suggest that the proper way to say "I'm hungry" is "j'ai faim"; it probably stated it. And it was right.

You could look in a dictionary and see that "faim" is literally "hunger". So yes, in French you "have hunger". It's a fixed expression that you can't really mess around with. If you want to say that you are very hungry, then you'll say "j'ai très faim". But if you want to use être, you'll have to use something other than "faim".

If you want to use the "être" verb, you could write : "Je suis affamé" (= I am starving). Affamélike "affamé", which is an adjective derived from faimfaim.

You might be interested in this question about hunger-related expressions (in French).

Yes, there is a big difference between the two: "je suis faim" makes no sense in French.

What you were taught in high school most likely didn't suggest that the proper way to say "I'm hungry" is "j'ai faim"; it probably stated it. And it was right.

You could look in a dictionary and see that "faim" is literally "hunger". So yes, in French you "have hunger". It's a fixed expression that you can't really mess around with. If you want to say that you are very hungry, then you'll say "j'ai très faim". But if you want to use être, you'll have to use something other than "faim".

If you want to use the "être" verb, you could write : "Je suis affamé" (= I am starving). Affamé is an adjective derived from faim.

You might be interested in this question about hunger-related expressions (in French).

Yes, there is a big difference between the two: "je suis faim" makes no sense in French.

What you were taught in high school most likely didn't suggest that the proper way to say "I'm hungry" is "j'ai faim"; it probably stated it. And it was right.

You could look in a dictionary and see that "faim" is literally "hunger". So yes, in French you "have hunger". It's a fixed expression that you can't really mess around with. If you want to say that you are very hungry, then you'll say "j'ai très faim". But if you want to use être, you'll have to use something other than "faim", like "affamé", which is an adjective derived from faim.

You might be interested in this question about hunger-related expressions (in French).

Yes, there is a big difference between the two: "je suis faim" makes no sense in French.

What you were taught in high school most likely didn't suggest that the proper way to say "I'm hungry" is "j'ai faim"; it probably stated it. And it was right.

You could look in a dictionary and see that "faim" is literally "hunger". So yes, in French you "have hunger". It's a fixed expression that you can't really mess around with. If you want to say that you are very hungry, then you'll say "j'ai très faim". But if you want to use être, you'll have to use something other than "faim".

If you want to use the "être" verb, you could write : "Je suis affamé" (= I am starving). Affamé is an adjective derived from faim.

You might be interested in this question about hunger-related expressions (in French).

Yes, there is a big difference between the two: "je suis faim" makes no sense in French.

What you were taught in high school most likely didn't suggest that the proper way to say "I'm hungry" is "j'ai faim"; it probably stated it. And it was right.

You could look in a dictionary and see that "faim" is literally "hunger". So yes, in French you "have hunger". It's a fixed expression that you can't really mess around with. If you want to say that you are very hungry, then you'll say "j'ai très faim". But if you want to use être, you'll have to use something other than "faim".

You might be interested in this question about hunger-related expressions (in French).

Yes, there is a big difference between the two: "je suis faim" makes no sense in French.

What you were taught in high school most likely didn't suggest that the proper way to say "I'm hungry" is "j'ai faim"; it probably stated it. And it was right.

You could look in a dictionary and see that "faim" is literally "hunger". So yes, in French you "have hunger". It's a fixed expression that you can't really mess around with. If you want to say that you are very hungry, then you'll say "j'ai très faim". But if you want to use être, you'll have to use something other than "faim".

If you want to use the "être" verb, you could write : "Je suis affamé" (= I am starving). Affamé is an adjective derived from faim.

You might be interested in this question about hunger-related expressions (in French).

Source Link
Kareen
  • 12.3k
  • 4
  • 49
  • 82
Loading