Skip to main content
replaced http://linguistics.stackexchange.com/ with https://linguistics.stackexchange.com/
Source Link

False cognates and False friends

  • False cognates are words that are similar in their modern forms despite having different etymologies. This is regardless of whether the modern meanings are similar.
  • False friends are words that are similar in their modern forms despite having different modern meanings. This is regardless of whether the words are etymologically connected.

(Part of an extensive answerextensive answer that was given on Linguistics Stackexchange.)

Magasin and magazine are in no way false cognates because they have the same etymology (English magazine comes from French magasin).

You could say that magasin and magazine are false friends because they look the same, they could be pronounced the same (at least by an English native who mispronounces French) but they have different meanings.

Magasin and Magazine

French magasin came into French in the 14th century, from Arabic maḫzan meaning a warehouse. The word evolved into meaning as well the contents of the warehouse/store.

The English borrowed the word around the end of the 16th century. The word was also used in English1 in the title of books with the sense of A storehouse of information on a specified subject2.

It was first used in English with the sense of a periodical publication containing articles by various contributors for general readers with the spelling magazine by then more or less stable, in 1731 for the title of the Gentleman's magazine
And the word came back into French as magazine by the end of the 18th century first to designate English magazines, and then any type of magazine.

1 I do not think it ever did in French.
2 Ref. OED.

False cognates and False friends

  • False cognates are words that are similar in their modern forms despite having different etymologies. This is regardless of whether the modern meanings are similar.
  • False friends are words that are similar in their modern forms despite having different modern meanings. This is regardless of whether the words are etymologically connected.

(Part of an extensive answer that was given on Linguistics Stackexchange.)

Magasin and magazine are in no way false cognates because they have the same etymology (English magazine comes from French magasin).

You could say that magasin and magazine are false friends because they look the same, they could be pronounced the same (at least by an English native who mispronounces French) but they have different meanings.

Magasin and Magazine

French magasin came into French in the 14th century, from Arabic maḫzan meaning a warehouse. The word evolved into meaning as well the contents of the warehouse/store.

The English borrowed the word around the end of the 16th century. The word was also used in English1 in the title of books with the sense of A storehouse of information on a specified subject2.

It was first used in English with the sense of a periodical publication containing articles by various contributors for general readers with the spelling magazine by then more or less stable, in 1731 for the title of the Gentleman's magazine
And the word came back into French as magazine by the end of the 18th century first to designate English magazines, and then any type of magazine.

1 I do not think it ever did in French.
2 Ref. OED.

False cognates and False friends

  • False cognates are words that are similar in their modern forms despite having different etymologies. This is regardless of whether the modern meanings are similar.
  • False friends are words that are similar in their modern forms despite having different modern meanings. This is regardless of whether the words are etymologically connected.

(Part of an extensive answer that was given on Linguistics Stackexchange.)

Magasin and magazine are in no way false cognates because they have the same etymology (English magazine comes from French magasin).

You could say that magasin and magazine are false friends because they look the same, they could be pronounced the same (at least by an English native who mispronounces French) but they have different meanings.

Magasin and Magazine

French magasin came into French in the 14th century, from Arabic maḫzan meaning a warehouse. The word evolved into meaning as well the contents of the warehouse/store.

The English borrowed the word around the end of the 16th century. The word was also used in English1 in the title of books with the sense of A storehouse of information on a specified subject2.

It was first used in English with the sense of a periodical publication containing articles by various contributors for general readers with the spelling magazine by then more or less stable, in 1731 for the title of the Gentleman's magazine
And the word came back into French as magazine by the end of the 18th century first to designate English magazines, and then any type of magazine.

1 I do not think it ever did in French.
2 Ref. OED.

added 1 character in body
Source Link
None
  • 65.1k
  • 4
  • 100
  • 198

False cognates and False friends

  • False cognates are words that are similar in their modern forms despite having different etymologies. This is regardless of whether the modern meanings are similar.
  • False friends are words that are similar in their modern forms despite having different modern meanings. This is regardless of whether the words are etymologically connected.

(Part of an extensive answer that was given on Linguistics Stackexchange.)

Magasin and magazine are in no way false cognates because they have the same etymology (English magazine comes from French magasin).

You could say that magasin and magazine are false friends because they look the same, they could be pronounced the same (at least by an English native who mispronounces French) but they have different meanings.

Magasin and Magazine

French magasin came into French in the 14th century, from Arabic maḫzan meaning a warehouse. The word evolved into meaning as well the contents of the warehouse/store.

The English borrowed the word around the end of the 16th century. The word was also used in English1 in the title of books with the sense of *A storehouse of information on a specified subjectA storehouse of information on a specified subject2.

It was first used in English with the sense of a periodical publication containing articles by various contributors for general readers with the spelling magazine by then more or less stable, in 1731 for the title of the Gentleman's magazine
And the word came back into French as magazine by the end of the 18th century first to designate English magazines, and then any type of magazine.

1 I do not think it ever did in French.
2 Ref. OED.

False cognates and False friends

  • False cognates are words that are similar in their modern forms despite having different etymologies. This is regardless of whether the modern meanings are similar.
  • False friends are words that are similar in their modern forms despite having different modern meanings. This is regardless of whether the words are etymologically connected.

(Part of an extensive answer that was given on Linguistics Stackexchange.)

Magasin and magazine are in no way false cognates because they have the same etymology (English magazine comes from French magasin).

You could say that magasin and magazine are false friends because they look the same, they could be pronounced the same (at least by an English native who mispronounces French) but they have different meanings.

Magasin and Magazine

French magasin came into French in the 14th century, from Arabic maḫzan meaning a warehouse. The word evolved into meaning as well the contents of the warehouse/store.

The English borrowed the word around the end of the 16th century. The word was also used in English1 in the title of books with the sense of *A storehouse of information on a specified subject2.

It was first used in English with the sense of a periodical publication containing articles by various contributors for general readers with the spelling magazine by then more or less stable, in 1731 for the title of the Gentleman's magazine
And the word came back into French as magazine by the end of the 18th century first to designate English magazines, and then any type of magazine.

1 I do not think it ever did in French.
2 Ref. OED.

False cognates and False friends

  • False cognates are words that are similar in their modern forms despite having different etymologies. This is regardless of whether the modern meanings are similar.
  • False friends are words that are similar in their modern forms despite having different modern meanings. This is regardless of whether the words are etymologically connected.

(Part of an extensive answer that was given on Linguistics Stackexchange.)

Magasin and magazine are in no way false cognates because they have the same etymology (English magazine comes from French magasin).

You could say that magasin and magazine are false friends because they look the same, they could be pronounced the same (at least by an English native who mispronounces French) but they have different meanings.

Magasin and Magazine

French magasin came into French in the 14th century, from Arabic maḫzan meaning a warehouse. The word evolved into meaning as well the contents of the warehouse/store.

The English borrowed the word around the end of the 16th century. The word was also used in English1 in the title of books with the sense of A storehouse of information on a specified subject2.

It was first used in English with the sense of a periodical publication containing articles by various contributors for general readers with the spelling magazine by then more or less stable, in 1731 for the title of the Gentleman's magazine
And the word came back into French as magazine by the end of the 18th century first to designate English magazines, and then any type of magazine.

1 I do not think it ever did in French.
2 Ref. OED.

Source Link
None
  • 65.1k
  • 4
  • 100
  • 198

False cognates and False friends

  • False cognates are words that are similar in their modern forms despite having different etymologies. This is regardless of whether the modern meanings are similar.
  • False friends are words that are similar in their modern forms despite having different modern meanings. This is regardless of whether the words are etymologically connected.

(Part of an extensive answer that was given on Linguistics Stackexchange.)

Magasin and magazine are in no way false cognates because they have the same etymology (English magazine comes from French magasin).

You could say that magasin and magazine are false friends because they look the same, they could be pronounced the same (at least by an English native who mispronounces French) but they have different meanings.

Magasin and Magazine

French magasin came into French in the 14th century, from Arabic maḫzan meaning a warehouse. The word evolved into meaning as well the contents of the warehouse/store.

The English borrowed the word around the end of the 16th century. The word was also used in English1 in the title of books with the sense of *A storehouse of information on a specified subject2.

It was first used in English with the sense of a periodical publication containing articles by various contributors for general readers with the spelling magazine by then more or less stable, in 1731 for the title of the Gentleman's magazine
And the word came back into French as magazine by the end of the 18th century first to designate English magazines, and then any type of magazine.

1 I do not think it ever did in French.
2 Ref. OED.