Skip to main content
added 5 characters in body
Source Link
jlliagre
  • 156k
  • 9
  • 111
  • 246

Q1: Je me suis amélioré is technically correct but I would prefer J'ai fait des progrès which is more usedidiomatic.

Q2: I would say Je n'ai pas amélioré que mes compétences although compétences might not be the best translation. We do not know what else has been improved. Perhaps Je n'ai pas fait de progrès qu'en technique would better translate that sentence.

Q1: Je me suis amélioré is technically correct but I would prefer J'ai fait des progrès which is more used.

Q2: I would say Je n'ai pas amélioré que mes compétences although compétences might not be the best translation. We do not know what else has been improved. Perhaps Je n'ai pas fait de progrès qu'en technique would better translate that sentence.

Q1: Je me suis amélioré is technically correct but I would prefer J'ai fait des progrès which is more idiomatic.

Q2: I would say Je n'ai pas amélioré que mes compétences although compétences might not be the best translation. We do not know what else has been improved. Perhaps Je n'ai pas fait de progrès qu'en technique would better translate that sentence.

Source Link
jlliagre
  • 156k
  • 9
  • 111
  • 246

Q1: Je me suis amélioré is technically correct but I would prefer J'ai fait des progrès which is more used.

Q2: I would say Je n'ai pas amélioré que mes compétences although compétences might not be the best translation. We do not know what else has been improved. Perhaps Je n'ai pas fait de progrès qu'en technique would better translate that sentence.