Timeline for What does “cette feuille de platane” mean in this context?
Current License: CC BY-SA 4.0
6 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Jun 17, 2020 at 9:38 | history | edited | CommunityBot |
Commonmark migration
|
|
Aug 20, 2018 at 20:10 | history | edited | LPH | CC BY-SA 4.0 |
deleted 2 characters in body
|
Aug 20, 2018 at 20:09 | comment | added | LPH | @ Papa Poule I agree fully, it's a more graphic term. | |
Aug 20, 2018 at 19:58 | comment | added | Papa Poule | I like your translating the two seas as doing the “découpage” (instead of the indentations), as it avoids (without changing the meaning at all, imo) the arguable heaviness caused by the use of commas to offset the arguably nonessential phrase naming the two seas. I would, however, dare to suggest that “… indentations that the Ionian and Aegean seas carve out [from/of the land] in the shape of a plane tree leaf, which shape is rightly/aptly compared to Southern Greece.” might capture better than “trace out” what Mr. Verne might have meant by “découper.” cc: @THEGreatGatsby | |
Aug 20, 2018 at 16:16 | history | edited | Luke Sawczak♦ | CC BY-SA 4.0 |
added 1 character in body
|
Aug 20, 2018 at 16:14 | history | answered | LPH | CC BY-SA 4.0 |