Timeline for "Trust you to do ...!" in French
Current License: CC BY-SA 4.0
9 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
May 4, 2019 at 15:55 | vote | accept | Con-gras-tue-les-chiens | ||
Sep 2, 2018 at 16:26 | comment | added | jlliagre | Oh, then on te reconnaît bien là ! and c'est bien toi, ça ! meaning are equivalent. The latter is probably closer to the English tone. | |
Sep 2, 2018 at 15:33 | comment | added | Con-gras-tue-les-chiens | @jlliagre Sorry, I haven't made myself perfectly clear. What I wanted to ask you is whether the two phrases in bold work well as the equivalents of the idiomatic English expression "Trust you to do ...!". I only meant "à l'heure (prévue)" as a secondary point. | |
Sep 1, 2018 at 23:43 | comment | added | jlliagre | I strongly doubt à l'heure prévue would be understood as being sarcastic. Maybe tu te pointes à l'heure qui te plait, trente minutes... or tu débarques comme ça, trente minutes après... | |
Aug 24, 2018 at 11:55 | comment | added | jlliagre | There is also ...on peut te faire confiance pour... which is close to your first sentence. | |
Aug 24, 2018 at 11:50 | comment | added | Con-gras-tue-les-chiens | @jlliagre Yes, something along those lines. I was wondering if French speakers use some fixed structure for this, just like "Trust you to ..." in English. | |
Aug 24, 2018 at 11:28 | history | edited | Greg | CC BY-SA 4.0 |
deleted 5 characters in body
|
Aug 24, 2018 at 11:27 | comment | added | jlliagre | Aussi: Je vois qu'on peut toujours compter toi pour être à l'heure ! | |
Aug 24, 2018 at 11:25 | history | answered | Greg | CC BY-SA 4.0 |