Timeline for Why the singular for "j'aime le sport", but the plural for "J'aime les voyages" ?
Current License: CC BY-SA 4.0
12 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Nov 14, 2018 at 18:51 | history | edited | LPH | CC BY-SA 4.0 |
added 152 characters in body
|
Nov 14, 2018 at 18:42 | comment | added | LPH | @vaab There is something very true in your criticising my answer: the noun that corresponds specifically to "J'aime lire." is "J'aime la lecture.". "J'aime les livres." does not correspond well, it can be interpreted differently even if in rare contexts, as for instance in "J'aime les livres, les vieux livres qui ont jauni au fil du temps, les livres neufs qui n'ont pas encore révélé leur secrets." or even "J'aime les livres pour l'effet décoratif qu'ils ont dans ma bibliothèque.". There are certain assertions in your comment that are not clear, though. | |
Nov 14, 2018 at 18:25 | comment | added | LPH | @vaab The idea of "cheating" has no place here; you are trying to accomplish something generally, however, things are such -- as is the case sometimes with language -- that there does not exist one unique way of doing them; it is then necessary to consider each particular case and the unique way that applies to it. Also, as you study a form it is often a good idea to consider nearly equivalent forms and the respective merits of the various forms; in my answer, the verb form is almost always an equivalent that is given as a supplement (interseting Ithink) but nothing more. | |
Nov 14, 2018 at 17:48 | comment | added | vaab | Hmm, most of you examples are debatable for me and using a verb is "cheating" : it is out of the question's perimeter and is all over your answer and you infer wrong nouns from the verbs ("j'aime penser", would become "j'aime la réflexion", "J'aime lire" -> "J'aime la lecture"). It would not sound odd to me to hear: "J'aime les études."... etc... And to resume your answer : these are just idiomatic. Which, I concede, could be a very valid answer in itself. An hint for another possible answer: "le sport" dictionary definition is including a "general" meaning. It is not the case for "voyage". | |
Nov 14, 2018 at 7:52 | history | edited | LPH | CC BY-SA 4.0 |
added 384 characters in body
|
Nov 14, 2018 at 7:46 | history | edited | LPH | CC BY-SA 4.0 |
added 384 characters in body
|
Nov 14, 2018 at 7:36 | comment | added | LPH | @jlliagre C'est un fait, la forme est utilisable mais il me semble qu'elle n'identifie pas aussi nettement «l'activité »; de nos jours on pourrait même penser lorsque l'on entend quelqu'un dire cela qu'il ou elle a en même temps un intérêt pour les narrations de voyages, en particulier celles contées par le son et l'image. | |
Nov 13, 2018 at 23:24 | comment | added | jlliagre | Not very idiomatic is quite exaggerated: J'aime les voyages, et je déteste me remuer. Correspondance, 1847-1852, Gustave Flaubert. J'aime les voyages, j'aime bouger, nager, partir, Pièces d'identité, BHL, 2010. | |
Nov 13, 2018 at 23:20 | comment | added | LPH | @aCOSwt Serait-il trop vous demander de faire vos critiques clairement? « hispanique » déborde de l'Espagne et englobe le Mexique ( parmi d'autre pays), les tacos et le poulet au chocolat! « arts» est possible sans un adjectif modificateur? Quelle est cette définition de « art » qui prend une capitale? Je ne la vois pas dans le TLFi. | |
Nov 13, 2018 at 23:04 | comment | added | MC68020 | Réédit interdit après 5 minutes... Je voulais dire que l'Art... dans ce cas (dans lequel je ne connais rien) exige sa capitale à l'initiale. | |
Nov 13, 2018 at 22:56 | comment | added | MC68020 | Ha! In french, pour ma part, j'apprécie certes la cuisine espagnole! La cuisine hispanique... je ne sais trop qu'en dire car... je ne la connais pas. Ha! J'aime aussi beaucoup les arts. Les arts graphiques, les arts musicaux... (à l'Art... je ne connais rien) | |
Nov 13, 2018 at 21:44 | history | answered | LPH | CC BY-SA 4.0 |