An expression that might be too literary here is le cœur se dilate. This dilatatio cordis is a Herzerweiterung. It refers to immense joy, bliss.
Here's a quote from Jules Renard's JournalJournal (May 1896) :
- Voyage à Chitry. — De la joie et de la tristesse selon que le cœur se serre ou se dilate, et il ne fait que ça.
- Voyage à Chitry. — De la joie et de la tristesse selon que le cœur se serre ou se dilate, et il ne fait que ça.
Another quote from Flaubert in a letter to his lover, Louise Colet, from August 6 or 7 1846 :
- Adieu, je ferme ma lettre. C'est l'heure où, seul et pendant que tout dort, je tire le tiroir où sont mes trésors. Je contemple tes pantoufles, le mouchoir, tes cheveux, le portrait, je relis tes lettres, j'en respire l'odeur musquée. Si tu savais ce que je sens maintenant!… dans la nuit mon cœur se dilate et une rosée d'amour le pénètre. Mille baisers, mille, partout, partout.
- Adieu, je ferme ma lettre. C'est l'heure où, seul et pendant que tout dort, je tire le tiroir où sont mes trésors. Je contemple tes pantoufles, le mouchoir, tes cheveux, le portrait, je relis tes lettres, j'en respire l'odeur musquée. Si tu savais ce que je sens maintenant!… dans la nuit mon cœur se dilate et une rosée d'amour le pénètre. Mille baisers, mille, partout, partout.