Skip to main content
11 events
when toggle format what by license comment
Jul 9, 2023 at 16:51 comment added Anton Sherwood How about «et après»?
Jan 18, 2021 at 16:17 comment added Aaron No thank you, that's perfect ! :)
Jan 18, 2021 at 15:52 comment added Marc Glisse Nice suggestion, @Aaron. Let me know if you put it in your own answer and I'll remove that paragraph.
Jan 18, 2021 at 15:51 history edited Marc Glisse CC BY-SA 4.0
added 139 characters in body
Jan 18, 2021 at 15:39 comment added Aaron I feel like using ",et donc?" instead of ", et alors?" is at the same time close enough and different enough to avoid the subtext of "why should I care?" while keeping the meaning of "could you elaborate?". That said I'm not sure this is what OP is looking for, after all "What's your point?" can also be interpreted as dismissal in English.
Jan 18, 2021 at 8:21 comment added Marc Glisse @Kaiido I updated my answer to mention this (I had purposefully left it out originally, but changed my mind after reading the discussion). Let me know if you write it as your own answer, I'll drop that paragraph. It seems similar to traktor's answer, but more modern / different region.
Jan 18, 2021 at 8:15 history edited Marc Glisse CC BY-SA 4.0
added 284 characters in body
Jan 18, 2021 at 2:37 comment added Kaiido @Thélée_Lavoie that completly depends on the intonation used. You may make an "Et alors ?" sounds very much interested as in "hurry up, tell me what happens next", and indeed you can also make it sound like a bored "So what?". Still, most of the times I I heard the full "où tu veux en venir" were either from people used to speak in English in their every-day life, or from drama translators. I believe we usually leave it implied.
Jan 18, 2021 at 0:22 comment added Kaiido I feel "et alors ?" is the most natural equivalent for the whole idiom.
Jan 17, 2021 at 19:49 history edited Marc Glisse CC BY-SA 4.0
added 75 characters in body
Jan 17, 2021 at 19:45 history answered Marc Glisse CC BY-SA 4.0