Timeline for "To go thrifting" or " To thrift" (verb, a new-in-use trending English verb) in French? Related words: thrifter, thrift store
Current License: CC BY-SA 4.0
11 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Oct 20, 2021 at 4:36 | history | became hot network question | |||
Oct 20, 2021 at 4:29 | comment | added | 0-One-0 | « ... dénicher des trésors en friperie » est vraiment bon, dans la réponse on l'a avec perle rare. J'ajouterais faire des trouvailles, j'ai vu qu'au Québec bien des friperies ont le mot au pluriel dans leur nom. Ensuite en préfixant friperie de boutique- on peut peut-être englober davantage que le seul vêtement. Puis on a aussi magasins d'occasions. Les trucs qui ressemblent à trouver des trésors évoquent peut-être une chasse... Évidemment on a le bon vieux magasiner, voire fréquenter etc. Combiner ces choses ne rend pas ça nécess. lourd, mais cert. plus long que chiner/ thrift ! | |
Oct 19, 2021 at 21:12 | comment | added | Lambie | faire les friperies? comme p.ex. faire les magazins. There is also dépôts-ventes which are second hand shops and the regular word for friperie (for clothes). Most second hand shops in the US are the same as a thrift shop. Dépots-ventes is also for furniture and household goods just like thrift shops in the US. French is a nominalizing language rather than a verbing/verbalising one. English is full of verbs. French is full of nouns. So: faire les [magazins, les friperies, les brocanteurs, les dépôts-ventes]] is more typical in French. chiner works but not so much for clothes... | |
Oct 19, 2021 at 20:20 | answer | added | LPH | timeline score: 3 | |
Oct 19, 2021 at 18:54 | comment | added | None | Buying from thrift shops (not necessarily charities) is very trendy in France as well, as you can see from these sites: Mode éthique et friperie : les basiques indispensables à avoir !, 15 conseils pour s'habiller vintage et dénicher des trésors en friperie. Maybe in Québec they have already made up a verb. | |
Oct 19, 2021 at 18:32 | comment | added | None | @Gilles'SOnousesthostile' I think thrift shops are usually run by charities. Thrift shops in the US are what they call Charity shops in Britain (like Oxfam or Barnardo's in Britain). So it's slightly different in its purpose. Although this is not clear in OP's question (cf. "often"). If not always a charity the proper word to use in French for "thrift shop" would be friperie. But there's no corresponding verb in French and one would have to make up a paraphrase according to context. . For ex. Aller faire le tour des friperies, aller faire ses courses dans les friperies... | |
Oct 19, 2021 at 18:26 | comment | added | Katarina | From listening to youth, the difference between the entire phrase of "buying / selling second-hand" and "thrifting" is nuanced but does seem to exist. Thrifting has an air of looking for gold, versus just looking for anything that could be used, although we may appraise an item as just functional and not gold. Finding items is considered a treasure hunt. "Thrifting" is also much less cumbersome. I have never heard that longer phrase used by someone younger than say 30. And I have not heard that phrase at all in many years, in street usage. | |
Oct 19, 2021 at 18:18 | comment | added | Gilles 'SO nous est hostile' | Is there really a difference in meaning between “thrifting” and “buying/selling second-hand”? | |
Oct 19, 2021 at 18:10 | history | edited | Katarina | CC BY-SA 4.0 |
added 472 characters in body
|
S Oct 19, 2021 at 18:05 | review | First questions | |||
Oct 19, 2021 at 20:28 | |||||
S Oct 19, 2021 at 18:05 | history | asked | Katarina | CC BY-SA 4.0 |