Skip to main content
formatting and linking - Correction de tournure
Source Link
Valram
  • 1.6k
  • 1
  • 14
  • 36

J'affirmeJe fonde cette réponse sur ce cette réponse sur ce lienlien. Je pensais à les gardergarde la réponse en anglais car la réponse de premier ordrecelle de cl-r est en français. Prière de m'informer autrementsi une traduction était nécessaire.


Confusion is due to this word's several meanings and usages which are all very closely correlated.

  1. The noun that refers to the welcome itself (l'accueil aimable) or to a propitious arrival is feminine: la bienvenue.

    Thus we say « Je vous souhaite la bienvenue », regardless of the gender or number of travellers we welcome. This feminine noun is also the one we use by ellipsis as a greeting.
    The Banque de dépannage linguistique confirms:

Dans un sens proche, le nom bienvenue s’emploie aussi dans un souhait. Seul le féminin s’emploie dans cette formule d’accueil. Exemple :

  • Bienvenue à nos hôtes!
  1. The noun that refers to the guest reflects the gender of the guest: le/la/les bienvenu(e)(s).

    • Vous êtes les bienvenues, Mesdames.
    • Soyez le bienvenu ! (to a man) / Soyez la bienvenue ! (to a woman)
    • Vous (m.pl.) êtes toujours les bienvenus chez moi.
  2. The adjective reflects the gender of the person or thing that's considered welcome: bienvenu(e)(s).

    • des vacances bienvenues
    • Vous (m.pl.) serez toujours bienvenus chez moi.

Notice how a verb such as « être » lends itself to usage with either the noun form [2] or the adjectival form [3]. This double usage can be confusing and mystifying.


Another example:

"Bonsoir, Monsieur, et vous etesêtes bienvenu à l'hôtel."

This is an example of case 1. It's an ellipsis that combines two separate greetings, the second of which is itself an ellipsis already. We can expand it as follows:

Bonsoir, Monsieur ! [Nous vous souhaitons la] Bienvenue, Monsieur !

Bonsoir, Monsieur, et bienvenuE !

J'affirme cette réponse sur ce lien. Je pensais à les garder en anglais car la réponse de premier ordre de cl-r est en français. Prière de m'informer autrement.


Confusion is due to this word's several meanings and usages which are all very closely correlated.

  1. The noun that refers to the welcome itself (l'accueil aimable) or to a propitious arrival is feminine: la bienvenue.

    Thus we say « Je vous souhaite la bienvenue », regardless of the gender or number of travellers we welcome. This feminine noun is also the one we use by ellipsis as a greeting.
    The Banque de dépannage linguistique confirms:

Dans un sens proche, le nom bienvenue s’emploie aussi dans un souhait. Seul le féminin s’emploie dans cette formule d’accueil. Exemple :

  • Bienvenue à nos hôtes!
  1. The noun that refers to the guest reflects the gender of the guest: le/la/les bienvenu(e)(s).

    • Vous êtes les bienvenues, Mesdames.
    • Soyez le bienvenu ! (to a man) / Soyez la bienvenue ! (to a woman)
    • Vous (m.pl.) êtes toujours les bienvenus chez moi.
  2. The adjective reflects the gender of the person or thing that's considered welcome: bienvenu(e)(s).

    • des vacances bienvenues
    • Vous (m.pl.) serez toujours bienvenus chez moi.

Notice how a verb such as « être » lends itself to usage with either the noun form [2] or the adjectival form [3]. This double usage can be confusing and mystifying.


Another example:

"Bonsoir, Monsieur, et vous etes bienvenu à l'hôtel."

This is an example of case 1. It's an ellipsis that combines two separate greetings, the second of which is itself an ellipsis already. We can expand it as follows:

Bonsoir, Monsieur ! [Nous vous souhaitons la] Bienvenue, Monsieur !

Bonsoir, Monsieur, et bienvenuE !

Je fonde cette réponse sur ce lien. Je garde la réponse en anglais car celle de cl-r est en français. Prière de m'informer si une traduction était nécessaire.


Confusion is due to this word's several meanings and usages which are all very closely correlated.

  1. The noun that refers to the welcome itself (l'accueil aimable) or to a propitious arrival is feminine: la bienvenue.

    Thus we say « Je vous souhaite la bienvenue », regardless of the gender or number of travellers we welcome. This feminine noun is also the one we use by ellipsis as a greeting.
    The Banque de dépannage linguistique confirms:

Dans un sens proche, le nom bienvenue s’emploie aussi dans un souhait. Seul le féminin s’emploie dans cette formule d’accueil. Exemple :

  • Bienvenue à nos hôtes!
  1. The noun that refers to the guest reflects the gender of the guest: le/la/les bienvenu(e)(s).

    • Vous êtes les bienvenues, Mesdames.
    • Soyez le bienvenu ! (to a man) / Soyez la bienvenue ! (to a woman)
    • Vous (m.pl.) êtes toujours les bienvenus chez moi.
  2. The adjective reflects the gender of the person or thing that's considered welcome: bienvenu(e)(s).

    • des vacances bienvenues
    • Vous (m.pl.) serez toujours bienvenus chez moi.

Notice how a verb such as « être » lends itself to usage with either the noun form [2] or the adjectival form [3]. This double usage can be confusing and mystifying.


Another example:

"Bonsoir, Monsieur, et vous êtes bienvenu à l'hôtel."

This is an example of case 1. It's an ellipsis that combines two separate greetings, the second of which is itself an ellipsis already. We can expand it as follows:

Bonsoir, Monsieur ! [Nous vous souhaitons la] Bienvenue, Monsieur !

Bonsoir, Monsieur, et bienvenuE !

J'affirme cette réponse sur ces 2 liens payables : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=268655&page=2&p=9451903#post9451903 & http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=268655&page=2&p=9451903#post9451903cette réponse sur ce lien. Je Je pensais à les garder en anglais car la réponse de premier ordre de cl-r est en français. Prière de m'informer autrement.

 

1. The noun that refers to the welcome itself (l'accueil aimable) or to a propitious arrival is feminine: la bienvenue.

Thus we say «Je vous souhaite la bienvenue », regardless of the gender or number of travellers we welcome. This feminine noun is also the one we use by ellipsis as a greeting.
The BDL http:// + 66.46.185.79/BDL/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1469 confirms:
(Je ne comprends pas pourquoi ce site web me défend d'écrire ce lien)

  1. The noun that refers to the welcome itself (l'accueil aimable) or to a propitious arrival is feminine: la bienvenue.

    Thus we say « Je vous souhaite la bienvenue », regardless of the gender or number of travellers we welcome. This feminine noun is also the one we use by ellipsis as a greeting.
    The Banque de dépannage linguistique confirms:

2. The noun that refers to the guest reflects the gender of the guest: le/la/les bienvenu(e)(s).
♦ Vous êtes les bienvenues, Mesdames.
♦ Soyez le bienvenu ! (to a man) / Soyez la bienvenue ! (to a woman)
♦ Vous (m.pl.) êtes toujours les bienvenus chez moi.

3. The adjective reflects the gender of the person or thing that's considered welcome: bienvenu(e)(s).
♦ des vacances bienvenues
♦ Vous (m.pl.) serez toujours bienvenus chez moi.

  1. The noun that refers to the guest reflects the gender of the guest: le/la/les bienvenu(e)(s).

    • Vous êtes les bienvenues, Mesdames.
    • Soyez le bienvenu ! (to a man) / Soyez la bienvenue ! (to a woman)
    • Vous (m.pl.) êtes toujours les bienvenus chez moi.
  2. The adjective reflects the gender of the person or thing that's considered welcome: bienvenu(e)(s).

    • des vacances bienvenues
    • Vous (m.pl.) serez toujours bienvenus chez moi.
 

Another example: "Bonsoir, Monsieur, et vous etes bienvenu à l'hôtel."

"Bonsoir, Monsieur, et vous etes bienvenu à l'hôtel."

This is an example of case 1. It's an ellipsis that combines two separate greetings, the second of which is itself an ellipsis already. We can enlarge uponexpand it as follows:
Bonsoir, Monsieur ! [Nous vous souhaitons la] Bienvenue, Monsieur !
--> Bonsoir, Monsieur, et bienvenuE !

Bonsoir, Monsieur ! [Nous vous souhaitons la] Bienvenue, Monsieur !

Bonsoir, Monsieur, et bienvenuE !

J'affirme cette réponse sur ces 2 liens payables : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=268655&page=2&p=9451903#post9451903 & http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=268655&page=2&p=9451903#post9451903. Je pensais à les garder en anglais car la réponse de premier ordre de cl-r est en français. Prière de m'informer autrement.

1. The noun that refers to the welcome itself (l'accueil aimable) or to a propitious arrival is feminine: la bienvenue.

Thus we say «Je vous souhaite la bienvenue », regardless of the gender or number of travellers we welcome. This feminine noun is also the one we use by ellipsis as a greeting.
The BDL http:// + 66.46.185.79/BDL/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1469 confirms:
(Je ne comprends pas pourquoi ce site web me défend d'écrire ce lien)

2. The noun that refers to the guest reflects the gender of the guest: le/la/les bienvenu(e)(s).
♦ Vous êtes les bienvenues, Mesdames.
♦ Soyez le bienvenu ! (to a man) / Soyez la bienvenue ! (to a woman)
♦ Vous (m.pl.) êtes toujours les bienvenus chez moi.

3. The adjective reflects the gender of the person or thing that's considered welcome: bienvenu(e)(s).
♦ des vacances bienvenues
♦ Vous (m.pl.) serez toujours bienvenus chez moi.

Another example: "Bonsoir, Monsieur, et vous etes bienvenu à l'hôtel."

This is an example of case 1. It's an ellipsis that combines two separate greetings, the second of which is itself an ellipsis already. We can enlarge upon it as follows:
Bonsoir, Monsieur ! [Nous vous souhaitons la] Bienvenue, Monsieur !
--> Bonsoir, Monsieur, et bienvenuE !

J'affirme cette réponse sur ce lien. Je pensais à les garder en anglais car la réponse de premier ordre de cl-r est en français. Prière de m'informer autrement.

 
  1. The noun that refers to the welcome itself (l'accueil aimable) or to a propitious arrival is feminine: la bienvenue.

    Thus we say « Je vous souhaite la bienvenue », regardless of the gender or number of travellers we welcome. This feminine noun is also the one we use by ellipsis as a greeting.
    The Banque de dépannage linguistique confirms:

  1. The noun that refers to the guest reflects the gender of the guest: le/la/les bienvenu(e)(s).

    • Vous êtes les bienvenues, Mesdames.
    • Soyez le bienvenu ! (to a man) / Soyez la bienvenue ! (to a woman)
    • Vous (m.pl.) êtes toujours les bienvenus chez moi.
  2. The adjective reflects the gender of the person or thing that's considered welcome: bienvenu(e)(s).

    • des vacances bienvenues
    • Vous (m.pl.) serez toujours bienvenus chez moi.
 

Another example:

"Bonsoir, Monsieur, et vous etes bienvenu à l'hôtel."

This is an example of case 1. It's an ellipsis that combines two separate greetings, the second of which is itself an ellipsis already. We can expand it as follows:

Bonsoir, Monsieur ! [Nous vous souhaitons la] Bienvenue, Monsieur !

Bonsoir, Monsieur, et bienvenuE !

Rénové la mise en page.
Source Link
user1995
user1995

The confusionConfusion is due to this word's several meanings and usages which are all very closely related to each othercorrelated.

  1. The noun that refers to the welcome itself (l'accueil aimable) or to a propitious arrival is feminine: la bienvenue. Thus we say Je vous souhaite la bienvenue, regardless of the gender or number of travellers we welcome. This feminine noun is also the one we use by ellipsis as a greeting. The BDL http:// + 66.46.185.79/BDL/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1469 confirms:
    (Je ne comprends pas pourquoi ce site web me défend d'écrire ce lien)

1. The noun that refers to the welcome itself (l'accueil aimable) or to a propitious arrival is feminine: la bienvenue.

Thus we say «Je vous souhaite la bienvenue », regardless of the gender or number of travellers we welcome. This feminine noun is also the one we use by ellipsis as a greeting.
The BDL http:// + 66.46.185.79/BDL/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1469 confirms:
(Je ne comprends pas pourquoi ce site web me défend d'écrire ce lien)

  1. The noun that refers to the guest reflects the gender of the guest: le/la/les bienvenu(e)(s)
    ♦ Vous êtes les bienvenues, Mesdames.
    ♦ Soyez le bienvenu ! (to a man) / Soyez la bienvenue ! (to a woman)
    ♦ Vous (m.pl.) êtes toujours les bienvenus chez moi.

  2. The adjective reflects the gender of the person (or thing) that is considered welcome: bienvenu(e)(s).
    ♦ des vacances bienvenues
    ♦ Vous (m.pl.) serez toujours bienvenus chez moi.

2. The noun that refers to the guest reflects the gender of the guest: le/la/les bienvenu(e)(s).
♦ Vous êtes les bienvenues, Mesdames.
♦ Soyez le bienvenu ! (to a man) / Soyez la bienvenue ! (to a woman)
♦ Vous (m.pl.) êtes toujours les bienvenus chez moi.

3. The adjective reflects the gender of the person or thing that's considered welcome: bienvenu(e)(s).
♦ des vacances bienvenues
♦ Vous (m.pl.) serez toujours bienvenus chez moi.

Notice how a verb such as « être » lends itself to usage with either the noun form (2)[2] or the adjectival form (3)..[3]. whichThis double usage can make thingsbe confusing and mystifying.

♦ Another example: "Bonsoir, Monsieur, et vous etes bienvenUbienvenu à l'hôtel"l'hôtel."

This is an example of case (1)1. It's an ellipsis that combines two separate greetings, the second of which is itself an ellipsis already. We can enlarge upon it as follows:
Bonsoir, Monsieur ! [Nous vous souhaitons la] Bienvenue, Monsieur !
--> Bonsoir, Monsieur, et bienvenuebienvenuE !

The confusion is due to this word's several meanings and usages which are all very closely related to each other.

  1. The noun that refers to the welcome itself (l'accueil aimable) or to a propitious arrival is feminine: la bienvenue. Thus we say Je vous souhaite la bienvenue, regardless of the gender or number of travellers we welcome. This feminine noun is also the one we use by ellipsis as a greeting. The BDL http:// + 66.46.185.79/BDL/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1469 confirms:
    (Je ne comprends pas pourquoi ce site web me défend d'écrire ce lien)
  1. The noun that refers to the guest reflects the gender of the guest: le/la/les bienvenu(e)(s)
    ♦ Vous êtes les bienvenues, Mesdames.
    ♦ Soyez le bienvenu ! (to a man) / Soyez la bienvenue ! (to a woman)
    ♦ Vous (m.pl.) êtes toujours les bienvenus chez moi.

  2. The adjective reflects the gender of the person (or thing) that is considered welcome: bienvenu(e)(s).
    ♦ des vacances bienvenues
    ♦ Vous (m.pl.) serez toujours bienvenus chez moi.

Notice how a verb such as être lends itself to usage with either the noun form (2) or the adjectival form (3)... which can make things confusing.

"Bonsoir, Monsieur, et vous etes bienvenU à l'hôtel" is an example of case (1). It's an ellipsis that combines two separate greetings, the second of which is itself an ellipsis already. We can enlarge upon it as follows:
Bonsoir, Monsieur ! [Nous vous souhaitons la] Bienvenue, Monsieur !
--> Bonsoir, Monsieur, et bienvenue !

Confusion is due to this word's several meanings and usages which are all very closely correlated.

1. The noun that refers to the welcome itself (l'accueil aimable) or to a propitious arrival is feminine: la bienvenue.

Thus we say «Je vous souhaite la bienvenue », regardless of the gender or number of travellers we welcome. This feminine noun is also the one we use by ellipsis as a greeting.
The BDL http:// + 66.46.185.79/BDL/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1469 confirms:
(Je ne comprends pas pourquoi ce site web me défend d'écrire ce lien)

2. The noun that refers to the guest reflects the gender of the guest: le/la/les bienvenu(e)(s).
♦ Vous êtes les bienvenues, Mesdames.
♦ Soyez le bienvenu ! (to a man) / Soyez la bienvenue ! (to a woman)
♦ Vous (m.pl.) êtes toujours les bienvenus chez moi.

3. The adjective reflects the gender of the person or thing that's considered welcome: bienvenu(e)(s).
♦ des vacances bienvenues
♦ Vous (m.pl.) serez toujours bienvenus chez moi.

Notice how a verb such as « être » lends itself to usage with either the noun form [2] or the adjectival form [3]. This double usage can be confusing and mystifying.

♦ Another example: "Bonsoir, Monsieur, et vous etes bienvenu à l'hôtel."

This is an example of case 1. It's an ellipsis that combines two separate greetings, the second of which is itself an ellipsis already. We can enlarge upon it as follows:
Bonsoir, Monsieur ! [Nous vous souhaitons la] Bienvenue, Monsieur !
--> Bonsoir, Monsieur, et bienvenuE !

Source Link
user1995
user1995
Loading