Skip to main content
added 14 characters in body
Source Link
LPH
  • 1
  • 3
  • 20
  • 58

"Grammatical sense" is not the idea I think; there is a question of grammar only when a construction is used (verb, subject, complement).

Seeing "temps" anywhere as a standalone word, someone thoroughly familiar with French would probably think that what was meant was either the concept "time as the fourth physical dimension" or the concept "weather"; those concepts are not usually made precise by using a complement; this is not the case for the grammatical concept; for this one the term "temps grammatical" is sometimes used to make clear what's meant. To be unambiguous and direct in your message you'd have to lengthen it a little; for instance something as "(Le) temps qui passe" would do; unfortunately there seems to be nothing shorter. For instance "temps passant" does not stand alone as well.

The shorter "temps fuyant" refers unmistakeblyunmistakably to time as the physical quantity but it's not neutral aboutin its reference to time; it connotes the rapid passing of time, it's also an idea about time that poets will readily exploit and a mingling with poetry is possibly not ideal in the make-up of the message.

"Grammatical sense" is not the idea I think; there is a question of grammar only when a construction is used (verb, subject, complement).

Seeing "temps" anywhere as a standalone word, someone thoroughly familiar with French would probably think that what was meant was either the concept "time as the fourth physical dimension" or the concept "weather"; those concepts are not usually made precise by using a complement; this is not the case for the grammatical concept; for this one the term "temps grammatical" is sometimes used to make clear what's meant. To be unambiguous and direct in your message you'd have to lengthen it a little; for instance something as "(Le) temps qui passe" would do; unfortunately there seems to be nothing shorter. For instance "temps passant" does not stand alone as well.

The shorter "temps fuyant" refers unmistakebly to time as the physical quantity but it's not neutral about time; it connotes the rapid passing of time, it's also an idea about time that poets will readily exploit and a mingling with poetry is possibly not ideal in the make-up of the message.

"Grammatical sense" is not the idea I think; there is a question of grammar only when a construction is used (verb, subject, complement).

Seeing "temps" anywhere as a standalone word, someone thoroughly familiar with French would probably think that what was meant was either the concept "time as the fourth physical dimension" or the concept "weather"; those concepts are not usually made precise by using a complement; this is not the case for the grammatical concept; for this one the term "temps grammatical" is sometimes used to make clear what's meant. To be unambiguous and direct in your message you'd have to lengthen it a little; for instance something as "(Le) temps qui passe" would do; unfortunately there seems to be nothing shorter. For instance "temps passant" does not stand alone as well.

The shorter "temps fuyant" refers unmistakably to time as the physical quantity but it's not neutral in its reference to time; it connotes the rapid passing of time, it's also an idea about time that poets will readily exploit and a mingling with poetry is possibly not ideal in the make-up of the message.

Source Link
LPH
  • 1
  • 3
  • 20
  • 58

"Grammatical sense" is not the idea I think; there is a question of grammar only when a construction is used (verb, subject, complement).

Seeing "temps" anywhere as a standalone word, someone thoroughly familiar with French would probably think that what was meant was either the concept "time as the fourth physical dimension" or the concept "weather"; those concepts are not usually made precise by using a complement; this is not the case for the grammatical concept; for this one the term "temps grammatical" is sometimes used to make clear what's meant. To be unambiguous and direct in your message you'd have to lengthen it a little; for instance something as "(Le) temps qui passe" would do; unfortunately there seems to be nothing shorter. For instance "temps passant" does not stand alone as well.

The shorter "temps fuyant" refers unmistakebly to time as the physical quantity but it's not neutral about time; it connotes the rapid passing of time, it's also an idea about time that poets will readily exploit and a mingling with poetry is possibly not ideal in the make-up of the message.