Skip to main content

Dans le métier, on aura plus tendance aux anglicismes, effectivement. Cela étant dû au fait que la plupart des forums d'aide sont anglophones, on aura plus facilement fait d'expliquer notre problème en ne cherchant pas à traduire les mots comme string, integer pour entier, dashboard pour tableau de bord, etc. Comme l'a signalé Dimitris, parfoisParfois le terme anglais est plus répandu car plus pratique que le mot traduit : un float, par pragmatisme ; il est plus rapide àde dire qu'un nombre à virgure flottante, par exemple« un float » que « un nombre en virgule flottante ».

Cependant, il faudra y faire attention auxlors des rendez-vous avec les clients (même si les commerciaux ont tendance à utiliser eux-aussi beaucoup de mots anglais, il s'agit de leur jargon, alors quemais inversement, les motstermes informatiques peuvent semblerleur paraître abscons pour les profanes). Je parle cependant de la situation en France métropolitaine, à voir s'il s'agit des mêmes règles à Montréal.

Dans le métier, on aura plus tendance aux anglicismes, effectivement. Cela étant dû au fait que la plupart des forums d'aide sont anglophones, on aura plus facilement fait d'expliquer notre problème en ne cherchant pas à traduire les mots comme string, integer pour entier, dashboard pour tableau de bord, etc. Comme l'a signalé Dimitris, parfois le terme anglais est plus répandu car plus pratique que le mot traduit : un float est plus rapide à dire qu'un nombre à virgure flottante, par exemple.

Cependant, il faudra faire attention aux rendez-vous clients (même si les commerciaux ont tendance à utiliser eux-aussi beaucoup de mots anglais, il s'agit de leur jargon, alors que les mots informatiques peuvent sembler abscons pour les profanes). Je parle cependant de la situation en France métropolitaine, à voir s'il s'agit des mêmes règles à Montréal.

Dans le métier, on aura plus tendance aux anglicismes, effectivement. Cela étant dû au fait que la plupart des forums d'aide sont anglophones, on aura plus facilement fait d'expliquer notre problème en ne cherchant pas à traduire les mots comme string, integer pour entier, dashboard pour tableau de bord, etc. Parfois le terme anglais est plus répandu que le mot traduit, par pragmatisme ; il est plus rapide de dire « un float » que « un nombre en virgule flottante ».

Cependant, il faudra y faire attention lors des rendez-vous avec les clients (même si les commerciaux ont tendance à utiliser eux-aussi beaucoup de mots anglais, il s'agit de leur jargon, mais inversement, les termes informatiques peuvent leur paraître abscons). Je parle cependant de la situation en France métropolitaine, à voir s'il s'agit des mêmes règles à Montréal.

Source Link
Lyzvaleska
  • 379
  • 1
  • 9

Dans le métier, on aura plus tendance aux anglicismes, effectivement. Cela étant dû au fait que la plupart des forums d'aide sont anglophones, on aura plus facilement fait d'expliquer notre problème en ne cherchant pas à traduire les mots comme string, integer pour entier, dashboard pour tableau de bord, etc. Comme l'a signalé Dimitris, parfois le terme anglais est plus répandu car plus pratique que le mot traduit : un float est plus rapide à dire qu'un nombre à virgure flottante, par exemple.

Cependant, il faudra faire attention aux rendez-vous clients (même si les commerciaux ont tendance à utiliser eux-aussi beaucoup de mots anglais, il s'agit de leur jargon, alors que les mots informatiques peuvent sembler abscons pour les profanes). Je parle cependant de la situation en France métropolitaine, à voir s'il s'agit des mêmes règles à Montréal.