*Sans de conneries is not correct: there is no partitive article after "sans", so for the grammar, it should be sans conneries.
Yet, sans conneries is not a clear phrase in French, and I feel that the word connerie is stronger and more vulgar than the English bullshit, and does not always convey the same meaning (it derives from the word con , which evokes the female genitalia, and is clearly an insult. A connerie is something very stupid (something con) said or done by someone, who could themselves turn out to be a con then).
If one was talking, a phrasing could be sans dire de conneries, but that is inadequate for a written document.
If by no bullshit, you mean that the guide gets straight to the point and does not distract readers with digressions, sidenotes, irrelevant input etc., you could use sans blabla in the title, which keeps a colloquial tone. See an example here.
More standard phrases are (aller) droit au but or, a bit more elegant, sans fioritures.