Skip to main content
12 events
when toggle format what by license comment
Jun 2, 2021 at 18:00 history tweeted twitter.com/StackFrench/status/1400150232869097474
May 24, 2021 at 23:11 vote accept CommunityBot
May 23, 2021 at 22:46 history edited jlliagre CC BY-SA 4.0
deleted 5 characters in body; edited title
May 23, 2021 at 21:19 comment added Lambie I gave you to them. is as weird in English as it is French: Je te leur ai donné. Un bébé pas voulu? Une esclave? Un proxenète parlant de sa prostituée?
May 23, 2021 at 20:09 history edited jlliagre CC BY-SA 4.0
added 1 character in body
May 23, 2021 at 20:02 comment added Lambie I gave you to them, peut vouloir signifier: When you were a baby, I gave you to them [those people]. It can also mean livrer, as in livrer à l'ennemi.
May 23, 2021 at 20:01 history edited jlliagre CC BY-SA 4.0
deleted 2 characters in body
May 23, 2021 at 20:00 comment added Lambie Il ne faut pas essayer de traduire comme ça avant de comprendre comment ça marche. Vous ne pouvez pas arriver à apprendre les verbes en anglais de cette façon.
May 23, 2021 at 20:00 comment added jlliagre Que signifie I gave you to them ?
May 23, 2021 at 19:57 answer added jlliagre timeline score: 6
May 23, 2021 at 19:56 comment added Lambie to give someone to someone is not necessarily donner. It can be: livrer. Anyway, I gave the child to the parents: I gave her to them. Je l'ai donné à eux. enfant. I gave them to you. [object] Je te les ai donnéés. [lunettes]. Tout dépend du contexte.
May 23, 2021 at 19:19 history asked user26143 CC BY-SA 4.0