Skip to main content
29 events
when toggle format what by license comment
Nov 8, 2022 at 21:32 answer added Derniers Outrages timeline score: 1
Nov 5, 2022 at 18:00 history tweeted twitter.com/StackFrench/status/1588954309680570368
Sep 2, 2022 at 17:16 comment added Roger V. @jlliagre je pense que la sommaire de la discussion ci-dessus pourrait servir comme une réponse. Simplement pour garder les raisons menant à ta conclusion pour les autres utilisateurs.
Sep 2, 2022 at 16:52 comment added jlliagre Dans certaine mesure, cette question est un duplicate de la question d'EL&U citée par None. Il n'y a pas de différence notable entre l'anglais et le français, le sens est opinion based.
Sep 1, 2022 at 21:52 comment added Necklondon Même entre français ce n'est pas clair. "On se voit lundi prochain ?" "Tu veux dire le lundi qui vient ?" "Non, le lundi suivant". Et les Parisiens diraient "On se voit lundi en 8" (pour "au moins 8 jours à partir de maintenant").
Sep 1, 2022 at 10:14 comment added None This thread on EL Which day does "next Tuesday" refer to?. The most often has en entry in books on English usage.
Sep 1, 2022 at 9:14 history edited Roger V. CC BY-SA 4.0
added 1294 characters in body; edited title
Aug 31, 2022 at 22:28 history edited LPH CC BY-SA 4.0
added 20 characters in body
Aug 31, 2022 at 17:26 comment added jlliagre Next ne semble pas plus faire consensus que prochain, et probablement moins d'après ce sondage.
Aug 31, 2022 at 14:32 history reopened Roger V.
LPH
Toto
None
Peter Shor
Aug 31, 2022 at 14:18 comment added jlliagre Oui, je ne pensais pas que mon vote allait entraîner une fermeture immédiate, je m'attendais plutôt au commentaire automatique "does this reply answer to your question" avec attente d'autre votes. La question est bien sûr différente mais des réponses à l'autre question montrent qu'il n'y a pas (non plus) consensus sur le sens de "prochain" et qu'il vaut mieux utiliser autre chose.
Aug 31, 2022 at 13:22 review Reopen votes
Aug 31, 2022 at 14:36
Aug 31, 2022 at 13:22 comment added Roger V. Je vais lire le "duplicate" - peut-être une des reponses repond à ma question... mais je ne pense pas qu'on peut vraiment parler de "duplicate" ici.
Aug 31, 2022 at 13:09 history closed jlliagre traduction Duplicate of Lundi en huit ou lundi en quinze ?
Aug 31, 2022 at 13:00 history edited None CC BY-SA 4.0
edited body
Aug 31, 2022 at 12:59 comment added None @PeterShor To me le weekend prochain is not ambiguous, it can only mean the upcoming one. If I meant the weekend of next week, I'd say le weekend de la semaine prochaine (it is not usual to say le weekend en huit although it is quite understandable).
Aug 31, 2022 at 12:58 comment added Roger V. @LPH Merci pour cette correction.
Aug 31, 2022 at 12:57 history edited LPH CC BY-SA 4.0
added 7 characters in body
Aug 31, 2022 at 12:55 comment added LPH Then your sentence in French should be different.
Aug 31, 2022 at 12:52 comment added Roger V. @LPH I mean that I have seen people being confused about whether one talks about this/upcoming weekend/Monday or the one after it (the next one). And I have seen it happen both to French when speaking English and to non-French when speaking in French (I say non-French in reference to people who habitually speak English, but not necessarily native English speakers, including me.)
Aug 31, 2022 at 12:48 comment added Peter Shor Actually, googling, it seems that what "next Tuesday" means is just as confusing in French as in English. See this webpage. So the big disagreement would be le weekend prochain and next weekend, which in English means the weekend of next week, just like next Tuesday means the Tuesday of next week.
Aug 31, 2022 at 12:48 comment added LPH I read "J'ai vu ce dernière traduction produire pas mal des confusions en communication entre des francophones and non-francophones, qu'ils parlaient anglais ou français."; what do you mean?
Aug 31, 2022 at 12:48 comment added None « je viendrai le weekend prochain » i.e. le weekend qui suit le moment où je parle. « Je viendrai le weekend suivant/d'après » : je ne me place plus par rapport au moment où je parle mais par rapport à un moment implicite dans le contexte.
Aug 31, 2022 at 12:42 comment added None Pour traduire next on a deux options : prochain et suivant, parfois interchangeable mais pas toujours. Je peux dire « Zut, j'ai raté le bus, le suivant est dans 10 min ». Au suivant.. ("Next one"). Je pense que ça peut réorienter ta réflexion.
Aug 31, 2022 at 12:39 history edited LPH CC BY-SA 4.0
added 3 characters in body
Aug 31, 2022 at 12:26 history edited None CC BY-SA 4.0
deleted 16 characters in body
Aug 31, 2022 at 12:00 comment added Peter Shor As far as I know next only differs from prochain when applied to certain time periods, like weekends, Junes, and Tuesdays. And not even all time periods; I believe that l'an prochain is always the same as next year.
Aug 31, 2022 at 11:54 history edited Roger V. CC BY-SA 4.0
added 6 characters in body
Aug 31, 2022 at 11:49 history asked Roger V. CC BY-SA 4.0