Skip to main content
6 of 6
added 5 characters in body

This is likely a metaphorical and jocular expression, using the noun "nez/nose" for subtle word-play.

The entire sentence means something along the lines of:

She's usually nice and kind, but just lets trivial things get up her nose {= quick to lose her temper}. Not to imply, of course, that she doesn't have a pretty nose!


1: les épices lui montent facilement au nez

Literally: spices can all too easily go up her nose

{Or more like: = get up her nose = little things can irritate her}


2: qu'elle a (un) joli (nez) d'ailleurs !

The noun "nez" is omitted here, which necessitates the use of the verb "avoir".