Skip to main content
added 5 characters in body
Source Link

This is likely a metaphorical and jocular expression, using the noun "nez/nose" for subtle word-play.

The entire sentence means something along the lines of:

She's usually nice and kind, but just lets trivial things get up her nose {= quick to lose her temper}. Not to imply, of course, that she doesn't have a pretty nose!


1: les épices lui montent facilement au nez

Literally: spices can all too easily go up her nose

{Or more like: = get up her nose = little things can irritate her}


2: qu'elle a (un) joli (nez) d'ailleurs !

The noun "nez" is omitted here, which necessitates the use of the verb "avoir".

This is likely a metaphorical and jocular expression, using the noun "nez/nose" for subtle word-play.

The entire sentence means something along the lines of:

She's usually nice and kind, but just lets trivial things get up her nose {= quick to lose her temper}. Not to imply, of course, that she doesn't have a pretty nose!


1: les épices lui montent facilement au nez

Literally: spices can all too easily go up her nose

{Or more like: = get up her nose = little things can irritate her}


2: qu'elle a joli (nez) d'ailleurs !

The noun "nez" is omitted here, which necessitates the use of the verb "avoir".

This is likely a metaphorical and jocular expression, using the noun "nez/nose" for subtle word-play.

The entire sentence means something along the lines of:

She's usually nice and kind, but just lets trivial things get up her nose {= quick to lose her temper}. Not to imply, of course, that she doesn't have a pretty nose!


1: les épices lui montent facilement au nez

Literally: spices can all too easily go up her nose

{Or more like: = get up her nose = little things can irritate her}


2: qu'elle a (un) joli (nez) d'ailleurs !

The noun "nez" is omitted here, which necessitates the use of the verb "avoir".

edited body
Source Link

This is likely a metaphorical and jocular expression, using the noun "nez/nose" for subtle word-play.

The entire sentence means something along the lines of:

She's usually nice and kind, but just lets trivial things get up her nose {= quick to lose her temper}. Not to imply, of course, that she doesn't have a pretty nose!


  1. les épices lui montent facilement au nez

1: les épices lui montent facilement au nez

Literally: the spices can all too easily go up to her nose

{Or more like: = get up her nose = little things can irritate her}


  1. qu'elle a joli (nez) d'ailleurs !

2: qu'elle a joli (nez) d'ailleurs !

The noun "nez" is omitted here, so itwhich necessitates the use of the verb "avoir".

This is likely a metaphorical and jocular expression, using the noun "nez/nose" for subtle word-play.

The entire sentence means something along the lines of:

She's usually nice and kind, but just lets trivial things get up her nose {= quick to lose her temper}. Not to imply, of course, that she doesn't have a pretty nose!


  1. les épices lui montent facilement au nez

Literally: the spices can all too easily go up to her nose

{Or more like: = get up her nose = little things can irritate her}


  1. qu'elle a joli (nez) d'ailleurs !

The noun "nez" is omitted here, so it necessitates the use of the verb "avoir".

This is likely a metaphorical and jocular expression, using the noun "nez/nose" for subtle word-play.

The entire sentence means something along the lines of:

She's usually nice and kind, but just lets trivial things get up her nose {= quick to lose her temper}. Not to imply, of course, that she doesn't have a pretty nose!


1: les épices lui montent facilement au nez

Literally: spices can all too easily go up her nose

{Or more like: = get up her nose = little things can irritate her}


2: qu'elle a joli (nez) d'ailleurs !

The noun "nez" is omitted here, which necessitates the use of the verb "avoir".

added 194 characters in body
Source Link

I assume the entire sentenceThis is kind oflikely a figurativemetaphorical and jokingjocular expression.

qu'elle a joli (nez) d'ailleurs !

The noun "nez" is most likely omitted here, so it necessitates the use of the verb "avoir".


les épices lui montent facilement au nez

Literally:using the spices can all too easily go up to her nosenoun "nez/nose" for subtle word-play.

{Or more like: = get up her nose = little things can irritate her}


 

The entire sentence means something along the lines of:

She's usually nice and kind, but just lets trivial things get up her nose {= quick to lose her temper}. Not to imply, of course, that she doesn't have a pretty nose!


  1. les épices lui montent facilement au nez

Literally: the spices can all too easily go up to her nose

{Or more like: = get up her nose = little things can irritate her}


  1. qu'elle a joli (nez) d'ailleurs !

The noun "nez" is omitted here, so it necessitates the use of the verb "avoir".

I assume the entire sentence is kind of a figurative and joking expression.

qu'elle a joli (nez) d'ailleurs !

The noun "nez" is most likely omitted here, so it necessitates the use of the verb "avoir".


les épices lui montent facilement au nez

Literally: the spices can all too easily go up to her nose.

{Or more like: = get up her nose = little things can irritate her}


 

The entire sentence means something along the lines of:

She's usually nice and kind, but just lets trivial things get up her nose {= quick to lose her temper}. Not to imply, of course, that she doesn't have a pretty nose!

This is likely a metaphorical and jocular expression, using the noun "nez/nose" for subtle word-play.

The entire sentence means something along the lines of:

She's usually nice and kind, but just lets trivial things get up her nose {= quick to lose her temper}. Not to imply, of course, that she doesn't have a pretty nose!


  1. les épices lui montent facilement au nez

Literally: the spices can all too easily go up to her nose

{Or more like: = get up her nose = little things can irritate her}


  1. qu'elle a joli (nez) d'ailleurs !

The noun "nez" is omitted here, so it necessitates the use of the verb "avoir".

added 194 characters in body
Source Link
Loading
added 194 characters in body
Source Link
Loading
Source Link
Loading