Ce n'est pas évident qu'il y ait une traduction existante.
Ce cours sur l'apprentissage artificiel le traduit par "changement co-varié", mais il s'agit là de la seule occurrence du web qui utilise ce terme.
Ce livre du même auteur utilise le terme "déplacement covarié".
Ce travail de thèse qui porte sur le sujet a un résumé en français, mais le terme covariate shift est maintenu en anglais dans le texte français.
Il semble que la plupart de la littérature scientifique en français utilise le terme anglais, mais que si l'on tient à utiliser un terme français, on peut penser à :
Déplacement covarié
Changement covarié
Décalage covarié