Il y a probablement plusieurs façons de traduire cela.
L'une est l'utilisation d'expression verbales contenant l'adverbe "difficilement".
(Hrrap'sHarrap)
I can ill afford the expense je peux difficilement supporter cette dépense
They could ill afford another child : Ils pouvaient difficilement se permettre d'avoir un autre enfant. (user LPH)
- They could ill afford another disobedience from their men. : Ils pouvaient difficilement tolérer un autre refus d'obéissance de la part de leurs hommes. (user LPH)
Une autre possibilité consiste à remplacer « difficilement » par « ne guèrene guère » dans les formes ci-dessus (Robert collins)
je ne peux guère supporter cette dépense
They could ill afford another child : Ils ne pouvaient guère se permettre d'avoir un autre enfant. (user LPH)
strong textThey They could ill afford another disobedience from their men. : Ils ne pouvaient guère tolérer un autre refus d'obéissance de la part de leurs hommes. (user LPH)
Une autre possibilité consiste à utiliser les expressions « tout justetout juste » et à « à peine « à peine ».
- She bought a new car, which she could ill afford. Elle a acheté une nouvelle voiture, une dépense qu'elle pouvait à peineà peine faire.