Beaucoup d'apprenants anglophones remplacent le phonème /e/ par la diphtongue anglaise /eɪ/. C'est évidemment parce que le phonème n'existe pas en anglais isolément. Cependant, je ne comprends pas pourquoi leur interprétation de ce phonème apparaît fréquemment dans les circonstances où on ne l'utilise pas. Par exemple, cette page web essaie d'expliquer la prononciation des noms des compositeurs étrangers. Elle indique que « Bizet » est prononcé comme /bizeɪ/ et non /bizɛ/, « Rousset » comme /ʁuseɪ/ et non /ʁusɛ/
Les anglophones prononcent aussi les noms propres « Bossuet », « Condorcet », « Genet », etc. ou les mots comme « fait », « lait », « maison », ou « raison » dans cette manière.
Qu'est-ce que c'est la raison pour cette substitution?