En français informel en France, on dit assez souvent « US », en prononçant les deux lettres séparément ([y.ɛs]). On dit aussi USA (aussi avec les lettres prononcées séparément). On n'utilise jamais l'abréviation française à l'oral. À l'écrit, on écrit souvent USA ou un peu moins souvent US dans des contextes informels.
Une petite minorité de Français pédants prétendent encore aujourd'hui comprendre « l'Union Sud-Africaine » quand on fait référence à un pays qui s'appelle « USA », même si ce n'est plus le nom officiel du pays depuis 1961 (et ça n'a jamais été un nom courant).
Dans un contexte formel, en principe, on écrit et on dit « États-Unis » (sans préciser d'Amérique sauf si on veut donner le nom formel complet¹). Le nom est suffisamment court pour qu'il ne soit pas utile de l'abréger. L'abréviation « ÉUA » existe (voire EUA chez les gens qui ne savent pas taper les accents), mais elle est très marginale. L'abréviation « USA » est de plus en plus utilisée dans des contextes formels (exemple : un titre d'article du Monde, mais on notera que c'est uniquement dans le titre de l'article, ou le nom de la société a également été abrégé, et le corps de l'article utilise « États-Unis »).
Dans le contexte d'un exposé ou d'un CV, le bon choix est donc « États-Unis », pas tant parce que l'abréviation USA serait un anglicisme que parce qu'il n'y a aucune raison d'utiliser une abréviation.
Maîtrise en langue anglaise, université du Michigan (États-Unis)
C'est l'université du Michigan, pas de Michigan, parce que le Michigan est une région, pas une ville. Les noms de régions prennent un article. (En règle générale, on met un article pour ce qui est un trait ou une surface sur une carte, comme les pays, régions, grandes îles, archipels, cours d'eau et chaînes de montagnes, et pas d'article pour ce qui est un point, comme les villes et les petites îles. Mais il y a des exceptions : les sommets de montagnes prennent un article, et les îles lointaines ne prennent pas d'article.) Et on ne met pas de majuscule au nom commun dans des expressions comme « université de … ».
¹ Je n'ai jamais rencontré de pédant francophone qui prétende que cela puisse désigner les États-Unis mexicains.