Skip to main content
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
added 108 characters in body
Source Link

We may have a quarrel from time to time just like any healthy couple, but at the end of the day, not being dumped beats being dumped any day.

This is a sort of hyperbolic expression that means something along the lines of:

Je préfère mille fois ne pas être largué à être largué.

I expressed the idea of "beats ... any day" with "préférer mille fois", but I wonder what is an idiomatic expression for this in French? The main idea here is that doing (or not doing) something is incomparably better than the other way around.

We may have a quarrel from time to time just like any healthy couple, but at the end of the day, not being dumped beats being dumped any day.

This is a sort of hyperbolic expression that means something along the lines of:

Je préfère mille fois ne pas être largué à être largué.

I expressed the idea of "beats ... any day" with "préférer mille fois", but I wonder what is an idiomatic expression for this in French?

We may have a quarrel from time to time just like any healthy couple, but at the end of the day, not being dumped beats being dumped any day.

This is a sort of hyperbolic expression that means something along the lines of:

Je préfère mille fois ne pas être largué à être largué.

I expressed the idea of "beats ... any day" with "préférer mille fois", but I wonder what is an idiomatic expression for this in French? The main idea here is that doing (or not doing) something is incomparably better than the other way around.

Source Link

In French, how do you express "not being dumped beats being dumped any day"?

We may have a quarrel from time to time just like any healthy couple, but at the end of the day, not being dumped beats being dumped any day.

This is a sort of hyperbolic expression that means something along the lines of:

Je préfère mille fois ne pas être largué à être largué.

I expressed the idea of "beats ... any day" with "préférer mille fois", but I wonder what is an idiomatic expression for this in French?