I came up with two example sentences, using « encore » in one and « déjà » in the other. Do I correctly understand their meanings?
1 : Albert est passé par ici il y a encore dix minutes. Tu pourras le rattraper si tu te hâtes.
I used « encore » with the meaning of "just" for emphasis. The sentence can be paraphrased as:
1+ : Albert vient tout juste de passer par ici il n'y a que dix minutes.
On the other hand, I placed « déjà » here to express the idea of "ten (long) minutes ago" – for the sake of emphasis again.
2 : Albert est passé par ici il y a déjà dix minutes. Tu ne risques pas de le rattraper.