Une question posée récemment m'a fait penser à l'expression Vous me la baillez belle. (->Vous m'en racontez une bien bonne/je ne vous crois pas)
Le verbe bailler est-il employé de nos jours autrement que dans l'expression la bailler belle ?
Une question posée récemment m'a fait penser à l'expression Vous me la baillez belle. (->Vous m'en racontez une bien bonne/je ne vous crois pas)
Le verbe bailler est-il employé de nos jours autrement que dans l'expression la bailler belle ?
Je ne sais pas en français pour sûr, mais en picard qui est assez similaire, et par d'où je viens, « bailler » veut dire « donner », donc « vous me la donnez belle » vous m'en racontez une belle ?
Ajout: Ma grand-mère dit « Qu'est ce que tu me bailles ? » pour « Qu'est-ce que tu me racontes ? ». Je pense que c'est assez similaire.
Il m'arrive de dire « peux-tu me bailler 10 euros, » mais j'avoue que je ne l'ai jamais entendu dire par d'autres que moi :) (Ah, et je choisis bien des gens qui comprendraient le mot…)
[J'allais mettre le suivant en haut comme "Comment" mais j'ai pas assez de "Réputation" pour faire ça (ni grande chose a perdre!) donc le voila:]
Désolé, je n’ai rien a ajouter point vue réponse, sauf peut-être « donner/bailler une claque », mais en pensant sur des homophones dont vous parliez je me suis mis (a boire?, non) a faire la phrase suivante:
Attention ! Même si ça fait un bail que je n’ai pas pensé aux « beaux baux » que vous m’avez fait, c’est toujours facile à savoir quand vous me la baillez belle car a chaque fois âpres vous bâillez à t’en décrocher la mâchoire en bayant aux corneilles!
In spite of all the grammar faults that my "work" surely contains, I hope that it makes at least some sense in a funny little way. Anyway, it certainly proves your point that non francophones , or at least this one, find all of this very complicated!
Bail Bail!