This question is specifically about whether to use de with verbs when the verb is like a noun.
Consider the following two English sentences:
Having a good friend is having a treasure in life
Having a good friend is not the same as having a treasure in life
When translating, I came up with the following:
Avoir un bon ami c'est avoir un trésor dans la vie
Avoir un bon ami c'est pas le même que avoir un trésor dans la vie
Then, I was told that I was wrong, and a de was needed, so I made the changes:
D'avoir un bon ami c'est d'avoir un trésor dans la vie
D'avoir un bon ami c'est pas le même que d'avoir un trésor dans la vie
Now, the que d'avoir
feels really off for me, but I can't explain why. I can't explain if I needed the de in front of verbs, and if not always, then under what circumstances. Could someone please explain to me when nominalizing verbs, should I, or when should I, add the de in front of the infinitive ? Thanks !