Skip to main content
Sake's user avatar
Sake's user avatar
Sake's user avatar
Sake
  • Member for 9 years, 9 months
  • Last seen more than a month ago
  • France
answered
Loading…
comment
Pourquoi dit-on « un Perrier » — le genre de la marque ?
Ah, j'avais pas vu ça comme ça. +1, Merci de l'explication ! :)
awarded
comment
Pourquoi dit-on « un Perrier » — le genre de la marque ?
C'est vrai que je me suis toujours demandé aussi. On peut dire un Coca, un Perrier, un Sprite, un Ice Tea, un 7Up, mais une Roxana, une Cristalline, une Hépar, une Carola... J'aime beaucoup la question, je vais suivre ça de près !
comment
How to say “You are killing me” in French?
C'est dans le sens où l'histoire est divertissante,drôle, mais aussi "incroyable", inattendu. Un exemple d'utilisation (un peu étrange, certes, mais le premier qui me passe par la tête) serait en réponse à "J'ai mis du sucre sur mes frites en pensant que c'était du sel".
comment
How to say “You are killing me” in French?
Les 2 sont utilisés couramment à l'oral, bien que plutôt chez les jeunes en fait. Aucun des deux n'est particulier à une région. "J'en peux plus de toi" a l'air péjoratif dans son sens premier mais il est de plus en plus utilisé dans ce sens-là (dans le sens où la personne qui dit ça ne peut/pourrait plus rire, pour des raisons physiques) des histoires de la personne en face. "Tu me fais rêver" je l'ai entendu un peu partout, après l'avoir vu la 1e fois sur Internet.
comment
Est-ce qu'on « vend la mèche » d'un film : usage ?
Vendre la mèche marche aussi pour ces exemples. Cependant, comme cl-r l'a noté, il faut savoir de quoi il s'agit. On peut aussi l'utiliser quand on connait un secret dans la vie courante, ce genre de choses.
answered
Loading…
Loading…
answered
Loading…
answered
Loading…
comment
Sens de la phrase « oh et pis ça fait rien »
Some variations if you're interested (depending on context) : "Laisse tomber" (especially when you can't be bothered to explain something for the nth time - "Forget about it") ; "Ce n'est pas grave" (or "C'est pas grave" is the oral version, "It's fine/nothing" in English) ; "Tant pis" (an example of use for this one would be when you ask someone to do something, he says he can't, you'd say "tant pis"/"too bad")
comment
How to say “no connection” or “connection is offline” in French?
It can be seen as a metaphor of the actual Internet cable being unplugged in this context (Débrancher means to unplug).
comment
Traduction de « jerry/jury-rigged » ?
Well, I guess Papa Poule gave you all the precisions I missed. Haven't thought of "Système D" even though I watched a lot of MacGyver. Always good to learn things while trying to help !
comment
Simple audiobooks/books which are not “Learn French” books
Well IIRC, the sentences and the words used in Harry Potter are not too complex. Of course, there will be some hard words or complex sentences structures here and there, but nothing too difficult if you already did some French at school. The other books I suggested are a bit harder than Harry Potter.
awarded
Loading…
comment
Traduction de « jerry/jury-rigged » ?
En guise de 1e jet : "Dans cette maison de fortune se trouve même une piscine avec une pompe bricolée pour utiliser une tondeuse comme source d'énergie. On y trouve des réparations ingénieuses/astucieuses (?) sur tous les objets." J'ai un peu plus de mal pour trouver une traduction fidèle à "jury-rigged" : il faut pouvoir montrer le côté improvisé mais astucieux de la réparation.