La phrase suivante de Proust est extraite du site alarecherchedutempsperdu.com.
Car le nouveau domestique aux pieds plus rapides, et déjà familiarisé avec ces expressions, nous ayant répondu que « si Madame n'était pas sortie elle devait être à la « vue de Douville », « qu'il allait aller voir », il revint aussitôt nous dire que celle-ci allait nous recevoir. (Version 1)
Je l'ai trouvée écrite d'une manière légèrement différente dans mon édition de poche Gallimard, page 454 : les guillemets entourant "vue de Douville" sont des guillemets anglais.
Car le nouveau domestique aux pieds plus rapides, et déjà familiarisé avec ces expressions, nous ayant répondu que « si Madame n'était pas sortie elle devait être à la "vue de Douville", « qu'il allait aller voir », il revint aussitôt nous dire que celle-ci allait nous recevoir. (Version 2)
Je suis choqué par un fait très simple, il y a dans cette phrase trois guillemets ouvrants mais seulement deux fermants. Considère-t-on que les guillemets fermants après "vue de Douville" comptent double ? Si oui je n'ai jamais vu un pareil cas. Ou s'agit-il d'une nième erreur dans les éditions de ce texte ?