Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Questions portant sur la signification d'un mot ou d'une expression.
7
votes
What is the meaning of "lui nuit plus qu'il ne lui sert"?
Here, nuit is the conjugated form of the verb nuire, which means "to hurt".
4
votes
Quel est le sens de « bouffer la cervelle » ?
"Bouffer la cervelle à quelqu'un" has a very simple translation in the Indianized flavor of English - we would say it means "to eat one's head", i.e to bother someone either by manipulating them to us …
1
vote
An English equivalent for: "on voyait s'élever", "on leur répondait" in an ambiguous context?
The English equivalent of "On voyait s'élever" could be "one could see rising...". "On leur répondait" is simply "We would tell them that..." or "We would respond with...".
As for "c'était le « pige …
4
votes
(L'Étranger de Camus) Use of preposition "pour" in "Je l’avais pour ainsi dire oublié"
As explained by @radouxju, "pour ainsi dire" is an expression that can, roughly, be translated to the English equivalents so to say or so to speak.
Thus, the phrase
Je l’avais pour ainsi dire o …