Lorsqu'un complément de lieu est une gare, on peut des fois l'exprimer de plusieurs manières :
Je vais à la gare d'Austerlitz. (description)
Je vais à Gare d'Austerlitz. (nom propre (de la station de métro), pas d'article)
Je vais à Paris-Austerlitz. (nom propre (de la gare SNCF), pas d'article)
Je vais à Austerlitz. (nom propre (abréviation du nom de la gare), pas d'article)
Je vais gare d'Austerlitz. (‽)
Cette dernière construction est bizarre : on omet la préposition ! Le mot gare se comporte ici comme une préposition.
On peut utiliser cette construction aussi bien pour un lieu où l'on va que pour un lieu où l'on est, et pas forcément dans le cadre d'un voyage en train :
Je suis gare d'Austerlitz, j'ai un rendez-vous devant le kiosque à journaux.
Je vais prendre le train gare d'Austerlitz.
Je passe gare d'Austerlitz acheter un billet.
Je ne sais pas à quel point cette construction est répandue. Pour moi, elle est parfaitement idiomatique. La SNCF ne rechigne pas à utiliser cette construction (« Chopin prend le train gare d'Austerlitz »). On l'utilise aussi à Bruxelles (« alerte à la bombe dans un train Gare du Midi »).
Je ne trouve pas d'emplois sur le web ailleurs qu'à Paris et Bruxelles, probablement parce que les autres villes soit n'ont qu'une gare, soit ont des gares qui ont des noms propres — on peut dire « à Perrache », « à Flandres », etc., mais « à Lyon » ou « à Midi » ne passent pas. À Paris, la construction marche pourtant aussi bien avec les gares dont le nom n'est pas ambigu (Austerlitz, Montparnasse, Saint-Lazare) que celles où le mot gare est nécessaire (Gare du Nord, Gare de l'Est, Gare de Lyon). Pour ma part j'utiliserais aussi l'expression dans des villes de banlieue qui ont plusieurs gares (« je vais gare Rive Gauche » à Versailles) mais pas lorsque le nom de la gare est juste le nom de la ville. Il arrive que les touristes francophones transportent l'expression à des villes étrangères (« nous arrivons par le train gare de sants a barcelonne » (sic)).
Il ne me vient pas à l'esprit d'autre construction similaire. Ça ne marche pas pour un port ou pour un aéroport, par exemple.
D'où vient cette étrange construction ? Est-ce qu'elle fait partie d'un phénomène plus général ? Est-elle connue, utilisée ailleurs qu'à Paris et Bruxelles ?
Je vais gare d'Austerlitz.
, Ça ne veut pas dire "Je vais en direction Gare d'Austerlitz", que cela soit ma destination ou non ? Sous-entendu en métro car la ligne va dans les deux sens, et par commodité, la station est assimilé également à la gare de train au besoin en fonction du contexte ?Il ne me vient pas à l'esprit d'autre construction similaire
- avec place ? Rue ? Tout ce qui désigne une adresse exacte, en fait...