Les francophones inventent sans cesse de nouveaux noms, mais il faut décider à chaque fois quel sera le genre du nom.
Récemment, le français a assimilé des mots comme "Internet" et "googol". J'ai remarqué que l'on a accepté que ces deux noms soient masculins. Parfois un néologisme vient d'un mot français qui existe déjà, et son genre en est sans doute détérminé (est-ce que quelqu'un aurait des exemples de ce phénomène?), mais qu'est-ce qui se passe quand un nouveau mot n'est pas dérivé d'un mot français? Son genre est-il masculin par défaut? Qui est-ce qui décide; est-ce que l'Académie française a le dernier mot?
New nouns are coming to be used by French speakers all the time, but one thing that must be decided is what the gender of the noun is to be.
Recently, words like "Internet" and "un googol" have entered French. I've noticed that both of these are accepted as masculine. Sometimes a new word is derived from an existing French word and presumably the existing word's gender determines the new word's gender (anyone have any examples of this?), but what about when a new word is not derived from an existing French word? Does the gender just default to masculine? Who decides this; does l'Académie française have the final say?