1

The WordReference page for "s'efforcer" has these two entries (among other entries):

  • s'efforcer de faire [qch]
  • s'efforcer à faire [qch]

The English translations for each of these entries are identical!


I notice that the TLFi page for "efforcer" has the following two entires (among others) (the English translation below is from my own attempt at understanding the entry):

  • A: Followed by a complement
    • 1: The complement is an Infinitive
      • a) S'efforcer à + [Infinitive]
      • b) S'efforcer de + [Infinitive]
    • 2: The complement is a "Substantif" (= "noun phrase"?)
      • a) S'efforcer vers + [Substantif]
      • b) S'efforcer à + [Substantif]

So I suppose this is saying that you cannot use "S'efforcer de + substantif". But it seems that both à and de can be used if the complement is an Infinitive, but the TLFi doesn't seem to tell me which I should choose to use, in what circumstances.


Questions:

  1. When should I use de, vs à after "s'efforcer"?
  2. Can you help me see how the Wiktionnaire page, the TLFi page, or some other internet resource, could have told me the answer to this question?

2 Answers 2

1

Just use de. The other prepositions are very rare and literary.

A simple way to compare the various forms is to use Google NGrams to see what word usually follows s'efforcer:

enter image description here

Here, it's obviously de or it's shortened form d' while à is far behind and the remaining ones are almost zero.

You can then figure out what most follows s'efforcer de this way:

enter image description here

Here, only verbs or pronouns are reported so the TLFi sustantifs are also very rare.

NGrams being based on printed material, it might underevaluate expressions more prevalent in spoken than in written French, but its figures are generally accurate.

I never use s'efforcer à but my feeling is that il s'efforce à xxx is stronger and imply some struggle to achieve the goal of doing xxx while il s'efforce de xxx might just mean doing xxx is prioritized against something else.

Finally, here is an excerpt from the Nouveau dictionnaire de la langue française, Second edition, from Jean-Charles Laveaux.

It is not exactly new (1828) but it discusses the difference between s'efforcer à and s'efforcer de with some points that seem to me still relevant.

S'EFFORCER. verbe pronominal. Faire des efforts
pour venir à bout de quelque chose. S'efforcer
de soulever un fardeau. S'efforcer de vaincre.
S'efforcer de plaire. Il aimait les louanges et il
est à souhaiter qu'un roi les aime, parce qu'a-
lors il s'efforce de les mériter.
(Volt.) La natu-
re s'y efforce de faire du bien aux homme.
mais les hommes n'y ont pas secondé la nature.

(Idem.)

Ce verbe régit tantôt la préposition à, tan-
tôt la préposition de. Lorsque les efforts ten-
dent faire une action déterminée dont le
sujet du verbe est l'agent immédiat, il faut
employer la préposition à, parce que le sujet
par ses efforts tend vers un but qu'il veut at-
teindre, et que la préposition à marque cette
tendance. Il s'efforce à crier, à parler, à mar-
cher
. Mais si l'action est indéterminée, on
emploiera de, parce que à suppose toujours
un point fixe et déterminé. Il s'efforce d'agir,
s'efforce de parvenir, il s'efforce de paraître
indifférent.
Il en est de même si le sujet du
verbe n'est pas l'agent immédiat de la totalité
de l'action à laquelle tendent les efforts. Alors
de est la seule préposition que l'on puisse em-
ployer, parce que à, indiquant le but des ef-
forts, annoncerait le sujet comme l'agent im-
médiat de l'action totale. Quand je dis, je
m'efforce à crier
, à indique que c'est moi qui
dois faire immédiatement l'action indiquée par
le verbe qui doit suivre, c'est-à-dire, l'action
de crier. Mais si je disais, *je m'efforce à ga-
rder votre amitié, à annoncerait que je suis
l'agent immédiat de la totalité de l'action qui
va être indiquée, tandis que je n'en suis en
effet que la cause occasionnelle. Je n'efforce
non à faire une action déterminée, mais à
attirer sur moi un effet déterminé qui dépend
de tous, savoir, votre amitié. Il faut donc
dire je m'efforce de gagner votre amitié, d'ob-
tenir la faveur du prince, le suffrage du public

et non pas je m'efforce à gagner votre amitié,
à obtenir la faveur du prince, le suffrage du pu-
blic.
On dire de même qu'un homme s'ef-
force d'être plaisant, d'être gai; qu'une femme
s'efforce de plaire, etc.

8
  • so, it looks like dictionaries aren't meant to give me this information then, i suppose? if i understand you correctly, when à ends up being used with s'efforcer, it has the same meaning as if de was used instead? or is there a subtle nuance difference between s'efforcer à + inf and s'efforcer de + inf ?
    – silph
    Commented Sep 14, 2021 at 21:12
  • 1
    At least the TLFi is giving popularity figures, but that's only for single words. I never use s'efforcer à but my feeling is that il s'efforce à xxx is stronger and imply some struggle to achieve the goal of doing xxx while il s'efforce de xxx might just mean doing xxx is prioritized against something else.
    – jlliagre
    Commented Sep 14, 2021 at 22:09
  • (i read 70% of the extract, with about a 80% comprehension by using your comment as a clue). i wonder if the distinction between à and de, when used with s'efforcer, can be generalized with other verbs? that is, that à indicates acting with a more direct, total, pointed goal, and where the subject is the total agent that makes the goal happen, and de is used when the subject isn't the total agent, or the goal isn't as direct?
    – silph
    Commented Sep 15, 2021 at 0:20
  • at any rate, would you be willing to put your comment into your answer? your (English) comment was very helpful for me to (try to) read through that extract.
    – silph
    Commented Sep 15, 2021 at 0:21
  • 1
    It's difficult to generalize this difference. With many verbs, there is no choice. You just use the required preposition. When both are possible, the meaning might be very different (je pars de la maison = from vs je pars à la maison = to ), sometimes, the difference is the register (je commence à travailler, standard, and je commence de travailler formal).
    – jlliagre
    Commented Sep 15, 2021 at 1:13
1

Le bon usage (10th edition) says:

Un certain nombre de verbes construisent l'infinitif complément avec à ou de indifféremment : c'est l'oreille qui décide1.

follows a list that includes s'efforcer.

So there's no difference in meaning between s'efforcer à and s'efforcer de. Just go by the ear. There are indeed times when one sounds better than the other.

Here's a case where I would not hesitate using de and not à because of the two consecutive [a] sounds (à avancer):

Il s'efforçait d'avancer aussi vite que moi mais je marche trop vite pour lui.

I would probably not favour de over à in front of any vowel sound.

The examples given in Le bon usage for s'efforcer are:

  • Tandis qu'ils s'efforçaient à trouver des phrases banales (G. Flaubert)
  • Il était gai, elle s'efforçait à l'être. (R. Martin du Gard)
  • Elle s'efforçait en vain à sourire. (A. Gide)
  • S'efforcer de soulever un fardeau. (Académie)
  • Je vais m'efforcer d'y mettre un peu d'ordre. (F. Mauriac)

In La préposition: Règles, exercices, corrigés by Grevisse but 2018 edition revised after his death, it is mentioned that s'efforcer de is common and s'efforcer à is more literary.


1 In a footnote Grevisse adds that with s'efforcer pour could also be used. He gives only one example. I'll add that this is extremely rare and I would not advise it to someone who doesn't want to create a special effect.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.