J'ai cette phrase avec deux pronoms :
Les deux fauteuils, est-ce je vous les laisse au rez-de-chaussée ?
Avec l'inversion du verbe et du sujet, ça devient :
Les deux fauteuils, vous les laisse-je au rez-de-chaussée ?
Est-ce correct ?
À la première phrase, il ne manque qu’un petit mot :
Les deux fauteuils, est-ce que je vous les laisse au rez-de-chaussée ?
Quant à la seconde, elle est correcte à un accent près :
Les deux fauteuils, vous les laissé-je au rez-de-chaussée ? ancienne orthographe
Les deux fauteuils, vous les laissè-je au rez-de-chaussée ? nouvelle orthographe
Quelque notes concernant cette forme, cependant :
Cette forme d’inversion à la première personne n’est guère courante à l’oral, qui passera souvent au pronom on, qui est par sa nature imprécis, mais que l’on peut habituellement préciser à la lumière des circonstances :
Les deux fauteuils, vous les laisse-t-on au rez-de-chaussée ?
1 Ce qui ne veut pas dire que les gens en général n’ont pas leur opinion propre quant au système à privilégier... Voir à ce sujet certaines questions sur ce site, pour lesquelles les réponses et commentaires laissent voir une certaine dissension :
Les deux fauteuils, vous les laissé-je au rez-de-chaussée ?
C'est la phrase correcte. Concernant l'autre phrase, vous avez oublié le que.
Les deux fauteuils, est-ce que je vous les laisse au rez-de-chaussée ?
Je ne suis pas un locuteur natif mais je pense que, pour des raisons phonétiques, l'inversion de je au présent de l'indicatif, par exemple dans parlé-je, laissé-je, aimé-je, prends-je, etc. est plutôt rare.
On préfère la construction est-ce que à l'oral comme à l'écrit. Par ailleurs, à l'oral, on peut aussi employer la structure affirmative avec une intonation montante.
Cependant, ai-je, dis-je, fais-je, suis-je, vais-je, vois-je sont encore en usage (du moins, ma grammaire indique cela). De plus, puis-je est toujours utilisé au lieu de peux-je.
Cf. ma question ici :