En règle générale, pour un sigle, on utilise les premières lettres de chaque mot hors articles, en majuscules, en omettant en général les accents. La liste des lettres est quelquefois ajustée pour rendre le sigle prononçable. On peut mettre des points après chaque lettre, mais il est plus courant de les omettre. Si le sigle est prononcé comme un mot (acronyme), on ne met jamais de points.
SNCF (Société nationale des chemins de fer français) — on pourrait écrire S.N.C.F mais c'est rare et la SNCF elle-même ne le fait pas.
EPIC ou quelquefois ÉPIC (établissement public à caractère industriel et commercial) — jamais de points puisqu'on prononce « épique ». On omet le C
de caractère, en partie . La prononciation fait qu'on conserve parfois l'accent.
Il y a en France de nombreuses écoles nationales, supérieures et autres. La plupart donnent lieu à des sigles sans accent : ENS (École normale supérieure), ESPCI (École supérieure de physique et de chimie industrielles de la ville de Paris), EPITA (École pour l'informatique et les techniques avancées) (écrite en générale sans accent bien qu'il s'agisse d'un acronyome prononcé « épita »), etc.
Pour une société à responsabilité limitée, on pourrait donc écrire SARL ou S.A.R.L. (ou SRL ou S.R.L., mais ce n'est pas l'abréviation qui a été retenue). SARL est plus courant, mais bien que le A puisse sembler euphonique, on prononce le sigle en toutes lettres (« esse à erre elle »), donc S.A.R.L. est aussi possible. En France, la forme avec accent SÀRL est rare pour ne pas dire inexistante. Elle est en revanche relativement courant en Suisse, plus que SARL semblerait-il au vu du nombre d'occurrences trouvé par Google, où l'on écrit même Sàrl (je ne sais pas si l'on prononce « sarle »).
Au Canada, la notion correspondante est la société en nom collectif à responsabilité limitée, abrégée SENCRL. Pas de question d'accentuation à se poser donc.
Vu du Canada, tu peux utiliser SARL pour une société française et SÀRL pour une société suisse...