I want to say
When you text someone instead of speaking to them, it is easy to be misunderstood, and you could offend the other person.
How would I say this?
I want to say
When you text someone instead of speaking to them, it is easy to be misunderstood, and you could offend the other person.
How would I say this?
«D'être mal compris»
Is "to be misunderstood". Voir le verbe comprendre II.2.a
To answer the question in your title and given the context of the situation you are describing, the appropriate translation of "misunderstood" is "mal interprété".
As for your sentence, on way to go would be, for example:
Les communications écrites, contrairement aux communications orales, peuvent être facilement mal interprétées et sont susceptibles d'offenser leurs destinataires.
"Mal compris" and "incompris" are the two most plausible translations. "Il est facile d'être mal compris" is better (because "incompris" is more formal).
I misunderstood.
can be
Je n'ai pas compris.
J'ai mal compris.
Je me suis mépris (formal)
misunderstood
(adjective) can be
mal compris
incompris
mécompris (formal)
The Micromégas answer seems to be the best to me
D'être mal compris
One could use for instance Deepl for translations like this and then posing here a question for a specific subject.
Lorsque vous envoyez un message texte à quelqu'un au lieu de lui parler, il est facile d'être mal compris, et vous pourriez offenser l'autre personne.
Depending on the context, pronoun you could be replaced by on
Lorsqu'on envoie un message texte à quelqu'un au lieu de lui parler, il est facile d'être mal compris, et on pourrait offenser l'autre personne.