In English I find very frequently that when replying to a question like "do you like my new shirt?" I tend to say "sure" but drag out the word to indicate that I don't want to lie and that I don't really like the new shirt but I am trying to protect their feelings. The typical translation for "sure" as far as I know is « bien sûr » but I have never heard someone use this sarcastically/with the opposite meaning. Is it possible to manipulate how you say « bien sûr » to indicate sarcasm or is there a different word(s) altogether?
Just for further clarification, the type of "sure" I want to translate would happen in a conversation as follows:
"Hey John, do you want to go to Indonesia this year during Christmas?"
"Sure..."
"Ok well... How about Bhutan?"