[...] mais ce n'est pas parce que personne ne se bat que le gens se sentent en sécurité pour autant.
I wonder what purpose the phrase "pour autant" serves in this sentence.
[...] mais ce n'est pas parce que personne ne se bat que le gens se sentent en sécurité pour autant.
I wonder what purpose the phrase "pour autant" serves in this sentence.
[...] mais ce n'est pas parce que personne ne se bat que le gens se sentent en sécurité pour autant.
The pour autant can often be rendered in English by just because.
[...] but just because no one is fighting does not mean people feel safe. For me, in this case the pour autant qualifies the whole thing.
Pour autant is a phrase. In a more formal text (not speaking), it can be rendered as merely because. In English, though complicated, the because is a preposition. And here is a link explaining it: because as part of a preposition phrase: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=9494. I submit that in French it functions more or less the same way but is often placed at the end of the argument presented.
Please note that dictionaries translate it as: for all that. In some cases, that works but not so well here.
It also is a discourse marker in French that restricts an idea: http://monsu.desiderio.free.fr/atelier/lienslog.html
Tu devrais étudier d'avantage mais pas te fatiguer pour autant.
You should study more but you needn't tire yourself just because you do.
Sometimes it only qualifies the possible outcome, unlike your example.
Pour autant means that it's not because something is happening that something else is happening too.
In this sentence, it is said that it is not because people are not fighting that people feel safe. Even if people are not fighting, it does not lead to people feeling safe. That is the idea.
If we take another sentence :
Ce n'est pas parce que je mange gras que je vais mourir pour autant.
That could be translated with :
It is not because I'm eating fat that it means that I will die.
Or, changed a bit :
Even if I eat fat, it does not mean I will die.
Pour autant est une locution adverbiale, qui signifie:
On peut reformuler le sens de la phrase en:
... personne ne se bat mais malgré cela (néanmoins/cependant/toutefois/pourtant), les gens ne se sentent pas (plus) en sécurité.