12

With school around the corner, I got a package of paperclips and I notice the French translation for paperclip is the word trombone. What does this have to do with the instrument? They look quite similar to me, paperclips and trombones. Is this just slang or official? Which came first?

3 Answers 3

15

According to CNRTL's etymology's page, the name comes from the instrument

1949, par analalogie de forme : « petite agrafe servant à réunir des papiers »

it is official, and as far as I know there is no exact synonym.

2
  • 3
    Even though it's an official and proper word, I do think they both come from the same source : Elephants! I'm serious by the way. The elephants trump, or trompe in french, is often all curled up, like the shape of a trumpet, a trombone or a... trombone.
    – Tipx
    Commented Aug 19, 2011 at 3:58
  • I think you mean "trunk" in English, lol Commented Jul 30, 2012 at 17:47
5

D'après le CNRTL cité ci-dessus, il semble intéressant de noter que le nom "trombone" n'entre dans la langue que plus de 50 ans après son invention, du moins celle qui permettra de le nommer d'après l'analogie de forme, puisqu'il y en a eu quelques autres.

À ma connaissance, et d'après ce qu'on peut constater sur les traductions proposées par la page Wikipédia qui lui est consacrée, il n'y a qu'en français que cet ustensile a été rapproché à l'instrument de musique.

Néanmoins, il a subi une ellipse lexicale puisqu'il était à l'origine appelé une "attache trombone".

5

Ce n'est pas le sujet principal de la question, mais ma curiosité m'a fait chercher l'étymologie du nom de l'instrument lui-même, qui est assez simple : de l'italien trombone, qui est lui-même l'augmentatif de tromba (trompette), qui subsiste en italien moderne.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.