Dans une réponse on présente le gentilé feminin Basquaise. Au TLFi on dit dans une remarque :
Au féminin, pour éviter l'homonymie déplaisante avec basque, l'usage tend à imposer la forme Basquaise.
[ Trésor de la langue française informatisé, « basque », je souligne ]
Peut-on expliquer pourquoi l'homonymie est-elle « déplaisante » ? Si c'était à cause de l'acception que l'on trouve dans l'emploi au féminin pluriel « se pendre, s'accrocher aux basques de qqn. » (TLFi), est-ce alors moins déplaisant au féminin singulier ? Considérant les contextes d'emploi différents entre le gentilé et le vêtement, et l'emploi au pluriel dans l'expression, au final en quoi est-ce moins déplaisant au masculin : pourquoi l'adéquation du genre grammatical serait-elle requise pour que ce soit déplaisant ici ?