J’essaie de traduire deux locutions néerlandaises qui sont étroitement liées. ( Si vous pensez que cette question doit être divisée en deux quand-même alors vous pouvez le dire )
En néerlandais on peut dire qu’un mot roule commodément sur la langue au lieu de « ce mot se prononce aisément. » Cette tournure n’est pas forcément en rapport avec le « r » comme on le prononce en Espagne.
On peut aussi dire qu’on casse sa langue sur quelque chose quand la prononciation semble être vraiment coriace. Je connais la tournure « buter / trébucher sur des mots » mais ça peut aussi vouloir dire que quelqu’un parle mal, alors que la traduction que je souhaite doit avoir trait à ce que l’on essaie de prononcer.
Y-a-t-il des locutions françaises qui sont apparentées à celles que je donne ici ?